06.05.2013 Views

Treci broj - sic

Treci broj - sic

Treci broj - sic

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ipak, kad se dublje zagledamo<br />

u problem, otkrivamo neke na~elne<br />

nejasno}e. Maternji jezik do-<br />

`ivljava se kao duboka emocionalna<br />

veza sa porijeklom, tako da se<br />

dijete iz miješanog braka uslijed<br />

svojih emocionalnih razloga “odlu~uje”<br />

za maj~in ili o~ev maternji<br />

jezik, u zavisnosti od (tako|er<br />

emocionalnog) odnosa prema<br />

jednom ili drugom roditelju. Tako<br />

}e biti slu~ajeva da ~ovjek svoj<br />

maternji jezik smatra “srpskim”,<br />

mada mu je majka, recimo, Bošnjakinja.<br />

Za njega je maternji jezik<br />

u stvari “o~inski”; u takvom<br />

“opredjeljivanju” odlu~uje o~eva<br />

nacionalna pripadnost.<br />

Sic!: E pa jeste, vidite da nas<br />

i taj koncept babinog jezika<br />

nekad baš zna jebati u koncepciju.<br />

No jama~no je da to<br />

nisu jedine opasnosti i zamke<br />

koje su nedobronamjerno<br />

postavljene, koje stalno vrebaju<br />

i podme}u nam nogu kada<br />

je u pitanju o~uvanje naših<br />

vrijednosti. Mo`ete li mo-<br />

`da navesti neki slu~aj gdje<br />

je takvo šta bjelodano, mo`e<br />

to biti neki slu~aj iz svakodnevnog<br />

`ivota, neki slu~aj iz<br />

Vaše mahale i sl.<br />

Kod pitanja bosanskog jezika<br />

u miješanim brakovima ima još<br />

jedna pojava (koja nam se, opet,<br />

~ini specifi~no bosanskom). Navest<br />

}emo konkretan primjer.<br />

Sic!: E, baš da ~ujemo. Uvijek<br />

je na takve pri~e zanimljivo<br />

nai}i u dosadnim nau~nim<br />

raspravama. A bi}e zanimljivo<br />

i našim ~itaocima.<br />

U vrijeme pisanja ovog dijela<br />

teksta nazvao me telefonom moj<br />

moskovski sabesjednik Fahrudin<br />

Imamovi}, ina~e mašinski in`injer,<br />

koji `ivi u miješanom braku<br />

(supruga mu je porijeklom “bosanska<br />

Srpkinja”) i ~iji se sin zove<br />

Benjamin. Iskoristio sam priliku da<br />

ga priupitam kako on gleda na<br />

“jezi~ku pripadnost” svog sina, tj.<br />

na njegov maternji jezik. Nakon<br />

izvjesne zbunjenosti rekao je da<br />

dosad o tome nije razmišljao. A i<br />

da je razmišljao, ka`e, situacija je<br />

jasna: otac mu je “Bosanac”, majka<br />

“Bosanka”, pa valjda je i on “Bosanac”,<br />

a jezik mu je, koji drugi<br />

nego - “bosanski”.<br />

Sic!: Kakva zbunjenost i<br />

neiskustvo, nadasve - kakav<br />

izostanak takta i kakvo neznanje<br />

kod Fahrudina!<br />

Takav Imamovi}ev odgovor<br />

odra`ava jednu tendenciju, u Bosni<br />

od ranije poznatu, da se naziv<br />

bosanski jezik nerijetko otima<br />

onom svome u`em zna~enju<br />

(zna~enju jezika Bošnjaka), pa se<br />

hvata svoga šireg (mogu}eg) zna-<br />

~enja; zna~enja jezika svih Bosanaca,<br />

više sa regionalnim nego<br />

nacionalnim obilje`jem. I baš u<br />

slu~ajevima mije-šanih brakova<br />

takvo šire zna~enje primjenjuje<br />

se na naziv bosanski jezik, pri ~emu<br />

to nije samo jezik Bošnjaka<br />

ve} i jezik Bosanaca, tj. “jezik Bosne”.<br />

U tom smislu ovom drugom<br />

zna~enju nedostaje ~vrš}a nau~na<br />

podloga. To je zna~enje razvodnjeno,<br />

neprecizno i upu}uje na<br />

regionalni, a ne nacionalni jezik.<br />

Sic!: To je stvarno nedopustivo!<br />

Takvoj nau~noj neutemeljenosti<br />

potrebno je samo<br />

suprotstaviti Vaš koncept<br />

babinog jezika kao odraza<br />

duboke emocionalne veze sa<br />

porijeklom!<br />

U slu~aju Bosne to je shvatljivo,<br />

jer se u njojzi regionalno i<br />

na-cionalno na svojevrstan na-<br />

~in isprepli}u. Otuda i takve<br />

pojave “ispreplitanih” zna~enja<br />

naziva bosanski jezik, koje su<br />

karakteristi~ne baš za jezi~ke<br />

situacije u miješanim, odnosno<br />

“isprepletenim” brakovima.<br />

Sic!: Znamo da ste merhametli<br />

i da su Vam svakojake opa~ine<br />

shvatljive. No samo je<br />

va`no da se takvo ispreplitanje<br />

zna~enja bosanskog jezika<br />

ali i ti ispreplitani brakovi<br />

dokinu. U svakom slu-<br />

~aju, gospodine Jahi}u, hvala<br />

Vam na razgovoru!<br />

(Svi odgovori prof. dr.<br />

D`evada Jahi}a su iz knjige:<br />

D`evad Jahi}, “Bosanski jezik<br />

u 100 pitanja i 100 odgovora”,<br />

Ljiljan, Sarajevo, 1999., str. 65.)<br />

(<strong>sic</strong>!) 103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!