22.11.2013 Views

Grove's dictionary of music and musicians

Grove's dictionary of music and musicians

Grove's dictionary of music and musicians

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

aim<br />

'<br />

SONG 587<br />

Berggreen, A. r. 'Folke-Sange og Melodier' (vol. i.). Copenhagen,<br />

1869.<br />

Davidsson. Olafur. 'lalenzkar Skemtanir.' Copenhagen, lSSS-92.<br />

'<br />

8augl)6k hius islenzka Studentafjelags.' Beykjavik, 1894.<br />

Filet, Baymond. NouveUea ateMvbs dea Missions scientifiquxs et<br />

Utt&raires (vol. vli. pp. 243-271). Faria, 1897.<br />

Panum <strong>and</strong> Behrend. mustrieret Juusikhistorie (vol. i. p. 44, haa a<br />

reference to the Tvisimgur). Copenhagen, 1897-1905.<br />

Hammerich, Angul. Studien iiber istdndiacJie Musik. {Sa/tmneLh&nde,<br />

I.H.&., I. ill. 1900.)<br />

Thuren, Hjalmar. Ttmz, IHcMung vml Sesamg avf den Fdrliem,<br />

(Thia contains many Icel<strong>and</strong>ic songa.) Smnmeiiiiimde, I.M.G.,<br />

III. ii. 1902.<br />

The Nbthbel<strong>and</strong>s<br />

Under this comprehensive term are included<br />

the countries which extend from the North<br />

Sea to the Somme in France, comprising<br />

Holl<strong>and</strong>, Fl<strong>and</strong>ers, Belgium, the Walloon<br />

country <strong>and</strong> the chief part <strong>of</strong> the old province<br />

<strong>of</strong> Artois. The population is partly Teutonic,<br />

represented by the Flemings ;<br />

partly <strong>of</strong> Romance<br />

origin, represented by the Walloons. Two<br />

languages are spoken—Dutch <strong>and</strong> French, for<br />

Flemish is nearly akin to Dutch, <strong>and</strong> the<br />

Romance dialect spoken by the Walloons is<br />

closely allied to French, which is the <strong>of</strong>ficial<br />

language <strong>of</strong> Belgium. Still, until the 19th<br />

century when Holl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Belgium were<br />

formed into independent kingdoms, the Netherl<strong>and</strong>s<br />

was practically one country. In dealing<br />

with the folk-songs, however, a distinction<br />

must be made, as each division <strong>of</strong> the country<br />

possessed its own songs. Yet even so , the<br />

subject is confusing, for while the <strong>of</strong>ficial<br />

designation <strong>of</strong> Netherl<strong>and</strong>s ' ' is retained by<br />

what we now call Holl<strong>and</strong>, the<br />

'<br />

Spanish<br />

Netherl<strong>and</strong>s,' which in the 16th <strong>and</strong> early 17th<br />

centuries played so important a part in history,<br />

<strong>and</strong> gave birth to the finest songs, comprised<br />

rather the districts <strong>of</strong> Fl<strong>and</strong>ers <strong>and</strong> Belgium.<br />

Again, the songs <strong>of</strong> the North <strong>of</strong> France <strong>and</strong><br />

Fl<strong>and</strong>ers, <strong>and</strong> the Low German <strong>and</strong> Dutch<br />

songs, have so much in common, that to write<br />

the history <strong>of</strong> one is to write the history <strong>of</strong><br />

the other.'<br />

The Trouvires oi the 11th <strong>and</strong> 12th centuries,<br />

with their langne d'oil, belonged equally to<br />

Northern France <strong>and</strong> to Belgium, <strong>and</strong> as they<br />

have already been mentioned under Feanoe<br />

it is unnecessary to refer to them again here.<br />

Further, the Old French <strong>and</strong> Flemish schools<br />

<strong>of</strong> <strong>music</strong> were practically identical, <strong>and</strong> the<br />

Gallo - Belgian School, whose most successful<br />

period lies between 1360 <strong>and</strong> 1460, was considered<br />

by other nations as French, <strong>and</strong> the<br />

composers indiscriminately called GalU (see<br />

ante, p. 542). But with the Netherl<strong>and</strong> School<br />

proper we are treading on dififerent ground.<br />

This school penetrated into every cultured<br />

country in Western Europe, formed schools <strong>of</strong><br />

its own, identified itself with other nationalities,<br />

<strong>and</strong> was held in universal esteem until, in the<br />

latter part <strong>of</strong> the 16th century, the Italians<br />

became the leading <strong>music</strong>al nation in Europe.<br />

This great school, however, was essentially<br />

polyphonic, <strong>and</strong> with it <strong>and</strong> its chief repre-<br />

1 See ConsBemaker'B Chants des Flam<strong>and</strong>e de France \ <strong>and</strong><br />

B3hme's 'AltdeutschesLiederbuch.'<br />

sentatives (such as Okeghem, Obreeht, Josquin<br />

des Pr^s, Goinbert, Orl<strong>and</strong>us Lassus, <strong>and</strong> others)<br />

this article is only indirectly concerned. These<br />

prefatory remarks will explain to some extent<br />

the complex character <strong>of</strong> the history <strong>of</strong> song in<br />

the Netherl<strong>and</strong>s.<br />

Among the earliest traces <strong>of</strong> the langue d'oil<br />

is the Cantique de ' S** Eulalie ' (without <strong>music</strong>),<br />

preserved in the Valenciennes Library, <strong>and</strong> belonging<br />

to the 9th or early 10th century.^<br />

This language <strong>of</strong> the Trouvires was spoken in<br />

Northern France <strong>and</strong> Belgium for some centuries,<br />

<strong>and</strong> during the 11th, 12th, <strong>and</strong> 13th numerous<br />

songs were composed which, with their melodies,<br />

still exist. With regard to the Flemish songs,<br />

F^tis says it is more difficult' to decide with<br />

certainty whether they are as old as they are<br />

reputed to be. Of these, one famous song, to<br />

judge by the ' character <strong>of</strong> the poetry, reaches<br />

back to the Norman traditions <strong>of</strong> the 10th<br />

century.^ It is known by the name <strong>of</strong> ' Heer<br />

Halewijn,' <strong>and</strong> Willems, who published the<br />

song in 1836 with the original text, says it is<br />

still heard in Brabant <strong>and</strong> Fl<strong>and</strong>ers. ^ The<br />

many versions <strong>of</strong> the melody make it impossible<br />

to date it with accuracy, but the following (in<br />

the Hypomixolydian mode) is considered the<br />

oldest <strong>and</strong> purest :-—<br />

1<br />

Ex. 1. Heer Halewijn.<br />

Lip:^!'^.<br />

f<br />

1<br />

L»=<br />

Heer Halewijn zong een Ue-de-kljn, al die dat hoor-de<br />

^^ggg^ggggg^^ggl<br />

wou blhem zijn, aldiedathoor-dewoubihemzijn.<br />

Although it is true that the ' <strong>of</strong> the<br />

representative Netherl<strong>and</strong> School (1425-1625)<br />

was polyphonic, it is a mistake to suppose that<br />

the work <strong>of</strong> these learned contrapuntists was<br />

the only form <strong>of</strong> <strong>music</strong> prevailing in the country<br />

at this time. National songs existed contemporaneously<br />

with it ; <strong>and</strong> the tunes these<br />

great masters used as themes for their glorious<br />

masses, motets, <strong>and</strong> polyphonic chansons were<br />

practically their own folk-songs. That such<br />

historic French <strong>and</strong> Flemish tunes as 'L'Homme<br />

*<br />

arme,' 'Cents mille ecus,' Forseulement,'<br />

* Je me dem<strong>and</strong>s,' 'Myn Hert,' ^ '<br />

Het daghet,' ^<br />

were not merely worthy <strong>of</strong> local recognition is<br />

proved by their constant use throughout Europe.<br />

2 Fdtis, llUtoire G&n. de la Mug. iv. 485.<br />

3 Ibid. V. 55 et seq,<br />

4 Oscar Fl eisclier, in ^n Kapitel verglelcJiender Sfusikwissenschaft<br />

(Sam,meU>dnde. I.M.G. , I. i. 1899), showsthe resemhlance between the<br />

Halewijn melody <strong>and</strong> a Brittany ballad, 'Die drei Monnlken<br />

' (see Villemarqud, p. 185), <strong>and</strong> the melody <strong>of</strong> a hymn, Sidus solare,'<br />

from a Neapoliton MS. <strong>of</strong> the 11th <strong>and</strong> 12th centuries, <strong>and</strong> diHcusses<br />

which is the older.<br />

6 F. van Dnyse corroborates thia by saying that Pol de Mont<br />

'<br />

(poet <strong>and</strong> folk-lonst) heard the Halevijuslied ' in 1896 in the<br />

environs <strong>of</strong> Lenwen. (See Set oude Nederlamdadhe Lied, i. 13.) In<br />

this st<strong>and</strong>ard work Dnyse practically includes all the songs found<br />

in the Netherl<strong>and</strong>s with the words <strong>and</strong> tune <strong>of</strong> each, <strong>and</strong> their<br />

variants. The valuable preface explains the verse metre, rhythm,<br />

scales, <strong>and</strong> general form, <strong>and</strong> is indispensable to the student,<br />

f Used by Pierre de la Rue in a 4-part chanson. See Ambros,<br />

iiij 241.<br />

7 Used by Clemens noii Papa in a 3-part chanson. Bee I>uyse,<br />

i. 124.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!