22.11.2013 Views

Grove's dictionary of music and musicians

Grove's dictionary of music and musicians

Grove's dictionary of music and musicians

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

590 SONG<br />

Ex 5<br />

SpotUed op da Bossu.^<br />

d-pael, dit had ick mij ><br />

lose their classical character <strong>of</strong> regularity <strong>of</strong><br />

form.<br />

Belginm being a bilingual country the folksongs<br />

are divided into two classes, Flemish <strong>and</strong><br />

Walloon.^ The Flemish are more numerous<br />

<strong>and</strong> widespread ; indeed they extend north<br />

into Holl<strong>and</strong>, where they intermingle with the<br />

Dutch. The Walloon songs are more local,<br />

though they include all those sung in French<br />

or in the curious Walloon dialect. ' Just as the<br />

Flemish people show affinity with the German,<br />

the Walloons resemble the French. The grace<br />

<strong>and</strong> liveliness <strong>of</strong> the French cfiamson, the love<br />

the French have for satirical words <strong>and</strong> strongly<br />

marked dance-rhythms,^ are qualities exhibited<br />

by the Walloons. In the district round Li^ge<br />

a particular genre <strong>of</strong> satirical song exists, called<br />

la pasqueye, <strong>and</strong> amongst the numerous Belgian<br />

dance -songs, the 'Cramignons' <strong>of</strong> the same<br />

district should be especially noticed. The<br />

following is a favourite :<br />

Ex. 6.<br />

Cramignon.^<br />

tu! Wise' dont po drl lea ca bus.<br />

The traditional ballads <strong>of</strong> the old French<br />

1 This song does not appear In the first editions <strong>of</strong> the Gneux<br />

soug-bpok, but the melody is given in Luther's hymn-book <strong>of</strong> 1524<br />

to words by Speratus, Bs * ist das Hell ' ; afterwards it was used by<br />

the Bohemian Brothers, <strong>and</strong> by the Lutherans in Antwerp in 1573.<br />

Winterfeld says in his Evans/.' KircheTigesang, 1. 41, that in its<br />

original form It was undoubtedly a secular folk-song.<br />

2 '<br />

Chansons pop. des provinces Beiges ' (preface), Ernest Closson.<br />

» This dialect was dying out, but within the last twenty years<br />

efforts have been made by the Lidge poet Nicolas Defrecheux <strong>and</strong><br />

by folk-lorists to preserve it.<br />

* 3-4 <strong>and</strong> 6-8 time are very common among the Walloon songs.<br />

6 Terry <strong>and</strong> Ohaumont's collection, from which the above is<br />

taken, includes over 200.<br />

provinces, Lorraine, Picardy, Auvergne, <strong>and</strong><br />

Provence, survive in the Ardennes. In the<br />

Walloon songs the refrains follow much the<br />

same lines as other countries ; rhyme is by no<br />

means universal, <strong>and</strong> is <strong>of</strong>ten replaced by mere<br />

assonance ; the dialogue form is very common,<br />

<strong>and</strong> consists <strong>of</strong> innumerable strophes.' Modal<br />

melodies are frequently found amongst the<br />

Noels <strong>and</strong> other religious songs. The pr<strong>of</strong>ound<br />

sincerity <strong>and</strong> naivete <strong>of</strong> the Woels must appeal<br />

to all, <strong>and</strong> if a vein <strong>of</strong> realistic familiarity,<br />

attractive to the peasantry, is repellent to the<br />

more cultivated taste, none will deny tha,t<br />

they possess a touching charm <strong>of</strong> their own,<br />

difficult to convey in words.<br />

It is inevitable that songs h<strong>and</strong>ed down<br />

century after century should undergo changes,<br />

but this is less so in the Netherl<strong>and</strong>s than in<br />

most other countries. Conscious <strong>of</strong> their value,<br />

Flemish <strong>and</strong> Dutch <strong>music</strong>ians have at all times<br />

been assiduous in forming collections <strong>of</strong> their<br />

songs <strong>and</strong> thus preserving them in their original<br />

condition.' This has not been the case with<br />

the French <strong>and</strong> Walloon-speaking inhabitants<br />

<strong>of</strong> the country. They have depended on oral<br />

tradition, <strong>and</strong> hence their songs have suffered<br />

considerable deterioration in the course <strong>of</strong> time.<br />

Indifference to the folk-song steadily gained<br />

ground among this people, <strong>and</strong> their preference<br />

for debased tunes from the vwudemlle <strong>and</strong> opSracomique<br />

was fostered by inferior composers,<br />

who wrote in accordance with the prevailing<br />

taste. Fortunately this evil is now being<br />

counteracted by earnest <strong>music</strong>ians,^ who are<br />

devoting themselves to the task <strong>of</strong> rescuing the<br />

folk-songs from neglect, <strong>and</strong> issuing exhaustive<br />

collections from the various districts. The<br />

wealth <strong>of</strong> songs <strong>and</strong> their beauty have fully<br />

justified their labours.<br />

After the 16th century, the glory <strong>of</strong> the<br />

Flemish school ' waned ; the contrapuntal age<br />

was over <strong>and</strong> monody reigned in its place.<br />

From henceforth very few <strong>music</strong>ians <strong>of</strong> any<br />

importance devoted their talents to vocal <strong>music</strong>.<br />

As representative songs <strong>of</strong> the 18th century we<br />

may mention those by the Flemish composer<br />

G. de Fesch, who came over to Engl<strong>and</strong> about<br />

1730 <strong>and</strong> published there a volume entitled<br />

'<br />

Canzonette ed Arie a voce sola,.' They are<br />

sentimental like the French songs <strong>of</strong> the period,<br />

regular in form, with fairly agreeable harmony.<br />

Of greater interest are the songs interspersed in<br />

6 The (Flemish) lace-makers for instance have their own especial<br />

songs with apparently meaningless words, but which represent to<br />

them a given number or kind <strong>of</strong> stitch. Each worker takes up<br />

one <strong>of</strong> these endless verses in turn. See Lootens <strong>and</strong> Fey's ' Chants<br />

pop. Flam<strong>and</strong>s.'<br />

^ The efforts <strong>of</strong> the members <strong>of</strong> the Maatschapplj tot bevordering<br />

der Toonkunst <strong>and</strong> their Intei«etlng publications have greatly<br />

contributed to this end. H. Bogge, J. P. L<strong>and</strong>, A. D. Loman,<br />

•T. BSnligen, F, van nuyae, D. F. Scheuleer, <strong>and</strong> Ensched^ also<br />

deserve special recognition in this connection.<br />

B Among these the names <strong>of</strong> L. Terry <strong>and</strong> Chaumont, Lootene <strong>and</strong><br />

Feys, L. Jouret, E. Cloeson, O. Colson (the director <strong>of</strong> the LI^<br />

review Weitlonia, which contains much information about the<br />

WaUoon folk-songs), <strong>and</strong> the curd J. Bols hold an honoured place.<br />

9 Technically, the term Flemish has no' longer the same significance<br />

as it had earlier ; that is to say, it is now more identified<br />

with Belgian than with Dutch art.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!