25.05.2018 Views

A Companion to Hildegard of Bingen

Beverly Mayne Kienzle, Debra L. Stoudt & George Ferzoco, "A Companion to Hildegard of Bingen". BRILL, Leiden - Boston, 2014.

Beverly Mayne Kienzle, Debra L. Stoudt & George Ferzoco, "A Companion to Hildegard of Bingen". BRILL, Leiden - Boston, 2014.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

200 leigh-choate, flynn, and fassler<br />

songs.13 Like the Scivias songs, the earliest Disibod and Rupert songs exist<br />

in textual traditions separate from their notated settings in Dendermonde<br />

and the Riesenkodex.14 Three <strong>of</strong> the Rupert lyrics follow the Life <strong>of</strong> Saint<br />

Rupert and introduce the so-called miscellany <strong>of</strong> texts in the Riesenkodex<br />

(fols 404r–407v) and in Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, 963<br />

(fols 154v–159v).15 These lyrics appear <strong>to</strong> form an epilogue <strong>to</strong> the saint’s<br />

vita, <strong>to</strong> which they are joined by the introduction, “And that blessed<br />

Rupert is truly blessed and truly holy, these things I heard and learned<br />

in the celestial harmony.”16 Like the lyrics in the fijinal vision <strong>of</strong> Scivias,<br />

the Rupert lyrics follow one another almost seamlessly, separated only<br />

by simple conjunctions and with no indications <strong>of</strong> liturgical genre. In the<br />

notated collections, these texts appear as the sequence O Ierusalem and<br />

the antiphons O felix apparitio and O beate Ruperte. The Disibod lyrics are<br />

found in copies <strong>of</strong> <strong>Hildegard</strong>’s letter <strong>of</strong> reply <strong>to</strong> Abbot Kuno’s request for<br />

“any revelation God has granted you concerning our patron, the blessed<br />

Disibod.”17 In this epis<strong>to</strong>lary context, they are likewise presented as visionary<br />

texts without liturgical assignment or form, joined by simple conjunctions.18<br />

These purely textual sources highlight the multiple manifestations<br />

and roles <strong>of</strong> <strong>Hildegard</strong>’s songs within her oeuvre. They also underscore the<br />

fundamental nature <strong>of</strong> liturgical song as hagiography and his<strong>to</strong>ry.<br />

13 See the recent edition and translation, Two Hagiographies. A critical edition <strong>of</strong> these<br />

two vitae will be in a forthcoming volume from Corpus Christianorum Continuatio Mediaeualis<br />

(Turnhout).<br />

14 Dendermonde, St.-Pieters-&-Paulusabdij, Ms. Cod. 9; Riesenkodex, Wiesbaden, Hessische<br />

Landesbibliothek, Ms. 2.<br />

15 On the miscellany and its sources, see Opera minora, pp. 345–52. On the relationship<br />

between the Rupert songs, the Rupert vita, and the miscellany, see also Two Hagiographies,<br />

pp. 20–22.<br />

16 Riesenkodex, fol. 404rb: “Et quia beatus Robertus uere beatus & uere sanctus est, hec<br />

in celesti armonia audiui & didici.”<br />

17 Kuno’s letter and <strong>Hildegard</strong>’s reply can be found in Epis<strong>to</strong>larium, I, 74 and 74R,<br />

pp. 160–62, at p. 160, ll. 10–11: “pe<strong>to</strong> ut, si qua de patrono nostro bea<strong>to</strong> Disibodo Deus uobis<br />

reuelauerit, mihi aperiatis.” For an English translation, see 74 and 74R in Letters, vol. 1,<br />

pp. 158–62.<br />

18 E.g. Riesenkodex, fol. 347. In this light, Van Acker’s edition and Baird and Ehrman’s<br />

translation <strong>of</strong> <strong>Hildegard</strong>’s letter (see fn. 17) could be misleading, for they present the lyrics<br />

in the liturgical forms found in the notated collections and not as plain text. Van Acker<br />

lists only the incipits <strong>to</strong> the song texts and refers the reader <strong>to</strong> Barbara Newman, ed. and<br />

trans., Saint <strong>Hildegard</strong> <strong>of</strong> <strong>Bingen</strong>: Symphonia: A Critical Edition <strong>of</strong> the “Symphonia armonie<br />

celestium revelationum” (Symphony <strong>of</strong> the harmony <strong>of</strong> celestial revelations) (Ithaca, 1988)<br />

[2nd ed., Symph. (Eng.)], for the full texts. This is especially problematic for O viriditas<br />

digiti Dei, which does not, in the letter, have the responsorial format found in the notated<br />

song collections and thus neither in Newman’s edition (see Example 1).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!