29.04.2013 Views

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Según Gaffiot: FALLO, FEFELLI, FALSUM, ĚRE. Tr. Tromper [...] tromper l'opinion <strong>de</strong> qqn [...] décevoir les espérances <strong>de</strong> qqn [...]<br />

trahir la parole donnée à l'ennemi [...] manquer à ses promeses [etc.] Todos el<strong>los</strong> ya en Cic.<br />

Según el DCECH, FALLIR, ant. o poco usado, <strong>de</strong>l lat. FALLĚRE 'engañar', 'quedar inadvertido'. 1ª doc.: Cid. Es muy frecuente en <strong>los</strong><br />

SS. XII-XIV, en las acs. 'faltar', 'engañar', 'abandonar', 'pecar', 'errar' [...] Pero falta ya en APal. y Nebr., y Aut. sólo recoge el antiguo<br />

participio y hoy adjetivo fallido [...] Deriv. [...] Fallecer [Cid; frecuente ya en la Edad Media, en las mismas acs. que el primitivo<br />

fallir [...] en el S. XVI, se anticuó también, y J. <strong>de</strong> Valdés advirtió que le gustaba más faltar; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces, fuera <strong>de</strong> algún autor<br />

arcaizante, sólo se halla como eufemismo equivalente a 'morir'.<br />

En el DLC <strong>de</strong> la RAE (1732), todavía aparece <strong>con</strong> la acepción <strong>de</strong> 'faltar o acabarse alguna cosa'.<br />

NDHE:<br />

. v. fallecer.<br />

(42)a. non fallio <strong>de</strong> toda su palabra [CORDE: c 1200. Almerich. La fazienda <strong>de</strong> Ultra Mar] 'faltar<br />

a, no cumplir'<br />

b. guardat uos <strong>de</strong> fallir uuestra iura. & <strong>de</strong> toller uos <strong>de</strong> uuestra palabra que es <strong>de</strong>spreciamiento<br />

<strong>de</strong> uuestra ley. [CORDE: c 1250. Anónimo. Poridat <strong>de</strong> porida<strong>de</strong>s. Escorial L.III.2] 'faltar a,<br />

no cumplir'<br />

c. jamas non le uino bien sino vna uegada que fallio poco <strong>de</strong> seyer <strong>de</strong>struydo [CORDE: 1379 -<br />

1384. Juan Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Heredia.Traduccción <strong>de</strong> Vidas paralelas <strong>de</strong> Plutarco, III] 'faltar'<br />

d. o buen mensajero que diz la verdad que non á <strong>de</strong> fallir [CORDE: c 1275. Alfonso X. General<br />

Estoria. Primera parte] 'fallar'<br />

(43)a. Et en quanto aquella carrera les duro nunqua les fallesçio <strong>con</strong>tienda. [CORDE: 1293.<br />

Anónimo. Gran Conquista <strong>de</strong> Ultramar. Ms. 1187 BNM] 'faltar'<br />

b. E el Rey le dixo: - Çendubete, nunca fallesçió tal omne commo tú <strong>de</strong> lo que prometiste.<br />

[CORDE: c 1253. Anónimo. Sen<strong>de</strong>bar] 'faltar a, no cumplir'<br />

c. Costumbre era estonces en Egypto <strong>de</strong> ayuntarse <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> quando fallescie Rey. & catar<br />

entre <strong>los</strong> linnages <strong>de</strong> <strong>los</strong> Reys qual era meior pora Rey [CORDE: c 1280. Alfonso X. General<br />

Estoria. Cuarta parte] 'morir'<br />

(44)a. si yo pudiese pero yo no puedo a esta donçella afalleçer <strong>de</strong>lo que le prometi ca seria<br />

perjurado para sienpre mas [CORDE: c 1414. Anónimo. Traduccción <strong>de</strong> Lanzarote <strong>de</strong>l Lago]<br />

'faltar a, no cumplir'<br />

b. por que el spiritu uidal non ha en que se mantener. ha por fuerça afalleçer la otra es muerte <strong>de</strong><br />

galardon. [CE: s. XIV. Juan Manuel. Libro <strong>de</strong>l caballero y <strong>de</strong>l escu<strong>de</strong>ro] 'faltar, fallar'<br />

2.1.2.2.3. AGUARESÇER:<br />

guarir ~ guarecer ~ aguarecer(se) (poco usado, 6 ejemp<strong>los</strong> en el CORDE)<br />

Del germ. WARJAN<br />

Según el DCECH, GUARECER, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l antiguo guarir 'proteger, resguardar', 'curar, sanar', y éste <strong>de</strong>l germ. WARJAN (gót.<br />

warjan 'apartar, prohibir' ...). 1ª doc.: guarir, Cid; guarecer, Berceo. En la Edad Media guarir significaba 'proteger, salvar,<br />

resguardar' [...]; <strong>de</strong> ahí por una parte 'curar, sanar (a alguno)' (Berceo [...]), y por otra las <strong>con</strong>trucciones intransitivas 'curarse,<br />

recobrar la salud'.<br />

A partir <strong>de</strong> lo dicho, se compren<strong>de</strong> perfectamente el hecho <strong>de</strong> <strong>con</strong>si<strong>de</strong>rar que se trata <strong>de</strong> un verbo sin valor incoativo (vid. Pascual,<br />

en prensa)<br />

Aparece en el Vocabulario (1495) <strong>de</strong> Nebrija: Guarir o guarecer. recipio me<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!