29.04.2013 Views

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

Evolución e historia de los verbos con prefijo a- y ... - habilis - UdG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ejemp<strong>los</strong> como: "eso non te vale cosa ca non pue<strong>de</strong>s tar<strong>de</strong>çer para yr sin auer <strong>de</strong>sonrra [CORDE: c 1414. Anónimo. Traduccción <strong>de</strong><br />

Lanzarote <strong>de</strong>l Lago]"<br />

No aparece en Nebrija.<br />

Según el DCECH, TARDAR, <strong>de</strong>l lat. TARDARE ‘retrasar, entretener’, ‘tardar’. [...] DERIV. [...] tar<strong>de</strong>cer o más comúnmente atar<strong>de</strong>cer<br />

[Acad. S. XIX]<br />

DRAE22: atar<strong>de</strong>cer. 1. intr. impers. Empezar a caer la tar<strong>de</strong>. También aparece Tar<strong>de</strong>cer. 1. intr. impers. atar<strong>de</strong>cer.<br />

En el NTLLE vemos que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el DLC <strong>de</strong> la RAE <strong>de</strong> 1899: ATARDECER, n. Tar<strong>de</strong>cer. Tar<strong>de</strong>cer aparece en el DLC <strong>de</strong> 1884.<br />

No está en el NDHE y <strong>los</strong> primeros ejemp<strong>los</strong> <strong>de</strong> tipo verbal documentados en el CNDHE son mexicanos y argentinos (1916).<br />

Concretamente correspon<strong>de</strong>n a la obra <strong>de</strong> Mariano Azuela, Los <strong>de</strong> abajo, y a la <strong>de</strong> Benito Lynch, Los caranchos <strong>de</strong> la Florida. Los<br />

datos restantes correspon<strong>de</strong>n al nominal atar<strong>de</strong>cer, cuya documentación inicial española en este corpus es <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

(1895-1902), En torno al casticismo.<br />

(65)a. amando a la sazón la tierra, muestra, al atar<strong>de</strong>cer <strong>de</strong>l día, el sol que busca la tierra [CORDE:<br />

c 1611. Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias. Suplemento al Tesoro <strong>de</strong> la lengua española castellana]<br />

b. Paseo en su circo interminable, y luego, <strong>con</strong>forme atar<strong>de</strong>cía [CORDE: 1896. Fe<strong>de</strong>rico<br />

Gamboa. Suprema Ley]<br />

2.2.1.2. Verbos <strong>con</strong> alternancia a-N-ecer ~ en-N-ecer<br />

En este apartado nos hallamos ante el único caso cuya formación podría ser propiamente latina<br />

(entomecer < INTUMESCERE). Resulta interesante observa que enmohecer, <strong>de</strong> formación<br />

indiscutiblemente romance, sigue el mismo patrón. En ambos casos se atestigua la alternancia a- ~<br />

en- tanto en <strong>los</strong> corpora como en la tradición lexicográfica.<br />

2.2.1.2.1. ATOMECER:<br />

atomecer ~ entomecer<br />

Valbuena: TŬMEO en Plauto ‘hincharse, inflarse, estar hinchado’; en Fedr. ‘ensoberbecerse, engreirse’. TŬMESCO en Tácito<br />

‘hincharse’; en Quintiliano ‘ensoberbecerse, engreirse’. INTŬMEO en Plinio y también INTŬMESCO en Plinio ‘hincharse’, en<br />

Quintiliano ‘ensoberbecerse, llenarse <strong>de</strong> orgullo y altanería, en Ovidio ‘airarse, indignarse’, en Tácito ‘crecer, aumentarse’.<br />

DCECH: TUMOR, tomado <strong>de</strong>l lat. tŭmor, -ōris, ‘hinchazón’, ‘orgullo, efervescencia’, ‘tumor’, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> tŭmēre ‘estar<br />

hinchado’.<br />

1.ª doc.: Covarr. (...) DERIV. (...) Entumecer ‘hinchar’ [h. 1545, Gracián], ‘entorpecer la acción <strong>de</strong> algún miembro’ [entom-, Quijote<br />

II, lix, Cl. C. VIII, 77], ‘<strong>de</strong>jar un miembro sin sensibilidad’ (muy usual, aunque no lo admite la Acad.): <strong>de</strong>l lat. intŭmescĕre<br />

‘hincharse’, en parte como cultismo; por cruce <strong>con</strong> adormecer: atormecer(se) [PAlc.; «s’engourdir, estre transi, estre endormi<br />

comme les membres sont qqf. <strong>de</strong> froid, ou pour estre trop serrés et pressés» Oudin], <strong>de</strong>satormecer [«<strong>de</strong>sgourdir, <strong>de</strong>sdormir,<br />

<strong>de</strong>stombir» Oudin]; entormeçer [«suele penetrar la fuerça <strong>de</strong> la tremielga y entormeçer el braço <strong>de</strong>l pescador», Laguna, Diosc. VI,<br />

pref. p. 574]; raros son: atomecer ‘<strong>de</strong>jar insensible un miembro’ («esta piedra... quando... la ponen sobre algún miembro <strong>de</strong> omne,<br />

atomécegele luego <strong>de</strong> manera quel non siente», S. XIII, Lapidario <strong>de</strong> Alf. X, RFE XVIII, 174); atomido ‘aterido, paralizado’ [Gr.<br />

Conq. <strong>de</strong> Ultr., p. 529, hoy usual en la prov. <strong>de</strong> Burgos, RFE VII, 8]; entumido [vulgarismo, 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196.18] y<br />

entumirse se emplean ocasionalmente hoy día; comp. fr. ant. y dial. entomir, entombir, «engourdir, étourdir», que tendrá el mismo<br />

origen (<strong>con</strong> -b- por <strong>con</strong>taminación, quizá <strong>de</strong> (re)tombir ‘retumbar’ en el sentido <strong>de</strong> ‘ensordar’). Cultimos puros son intumescente e<br />

intumescencia.<br />

En el NTLLE se documenta como anticuado (i.e., úsab., ant.) <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el DLC <strong>de</strong> la RAE <strong>de</strong> 1884 hasta el DRAE 1992. Se halla<br />

también en Zerolo 1895, Toro y Gómez 1901 y Pagés 1902 (quien incluye como autoridad: ... como cuando alguna cosa se <strong>con</strong>gela<br />

ó <strong>los</strong> miembros entorpecen, ó se atomecen <strong>con</strong> el frío ... Alonso <strong>de</strong> Palencia). En el Dicc. Hist. <strong>de</strong> 1933 se menciona: Tanto es como<br />

enfriado e atomescido <strong>con</strong> yelo. A. <strong>de</strong> Palencia, sv. Gelidus.<br />

En el NDHE aparece amorecer <strong>con</strong> un significado similar a atormecerse.<br />

amorecer 1. (De a 7- + morir + -ecer.) prnl. Amortecerse o quedar sin sentido. Cf. esmorecer.<br />

1250 Lapidario Alfonso X (ms. 1276-79) 23c: Qui tiene <strong>de</strong>lla [la piedra <strong>de</strong>l sueño] sobre ssí peso <strong>de</strong> una dragma o más, dormirá tres<br />

días &1 tres noches, &1 si ge la tuellen, <strong>de</strong>spierta complida miente como <strong>de</strong>ue; mas si el <strong>de</strong>pertamiento fuere sin tollerge la, está una<br />

pieça amorecido, assí como beudo, &1 torna se a dormir <strong>de</strong> cabo.<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!