22.07.2013 Views

Hizkuntzak

Hizkuntzak

Hizkuntzak

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mezuetan agertzen diren eremu lexikoak eta semantikoak<br />

hautematea eta lexiko berriaren ezagutza eta<br />

erabilera hobetzea.<br />

Igorlea testuan inplikatzen dela adierazten duten<br />

hizkuntza formak ezagutzea eta erabiltzea: pertsonadeixiak;<br />

ziurtasuna, aukera, obligazioa eta balorazioa<br />

(ikonoari eta lexikoari dagokiona) adierazteko hizkuntza-formak;<br />

perpaus motak; eta aditzak nahiz moduzko<br />

aditz-perifrasiak.<br />

Landutako testuetako aditz-jokoak ezagutzea eta<br />

koherentziaz erabiltzea; aspektu-balioetan arreta berezia<br />

jartzea.<br />

Testuak sortzeko prozesuan, mezua hartzailearentzat<br />

ulergarria izan dadin eta enuntziatu kohesionatuak egin<br />

daitezen hainbat prozedura erabiltzea; bereziki, balio<br />

esplikatiboa duten adierazpenak perpausean txertatzea<br />

(aposizioa, adibideak ematea, definizioa eta perpaus<br />

erlatiboak) eta menderakuntza erabiltzea.<br />

Emandako irizpideak oinarri hartuta, komunikaziounitateak<br />

(testuak, enuntziatuak, hitzak...) konparatzea,<br />

sailkatzea eta eraldatzea, eta, horrez gainera, ondorioak<br />

ereduetan oinarrituz formulatzea.<br />

Euskararen hizkuntza-elementu bereziak gero eta<br />

gehiago ezagutzea eta erabiltzea, perpauseko osagaiak<br />

elkarlotzeko eta enuntziatu kohesionatuak eta zuzenak<br />

sortzeko; horretarako, arreta berezia jarri beharko zaie<br />

ikasturtean zehar landutako deklinabideari eta aditzkomunztadurari.<br />

Perpausaren eskema semantikoa eta horrek dituen<br />

funtzio sintaktikoak ezagutzea; hau da, aditzak zenbait<br />

hitz multzo ezinbestean behar dituela jakin behar da,<br />

eta beste batzuk, berriz, hautazkoak direla. Subjektua<br />

eta predikatua antzematea, bai eta beste hainbat osagarri<br />

ere.<br />

Testu laburrak eraldatu eta berriro idaztea; baina,<br />

eraldaketa horretan, esanahi mantentzea eta ia lexiko<br />

bera erabiltzea. Hau da, testuak beste era bateko irizpideen<br />

arabera aldatuko dira: perpaus kopurua, loturak,<br />

izenordainak, puntuazioa, aditz-jokoak, hitz baten<br />

kategoria morfologiakoa...; horregatik, zein aldagai den<br />

hoberena eta zergatik hausnartu beharko da.<br />

Norberak egindako testuetan aplikatzeko zailtasun<br />

gehien sortzen duten ortografia-arauak ezagutzea eta<br />

aplikatzea.<br />

Testuen hizkuntza zuzentzeko eta gramatika berrikusteko<br />

estrategiak erabiltzea; horretarako, hiztegiak<br />

eta testu-prozesadoreetako ortografia-zuzentzaileak<br />

erabiliko dira.<br />

Bi hizkuntzetan, beharrezko hizkuntza-terminologia<br />

erabiltzea, bietan erabilgarria dena.<br />

Helburu berarekin hainbat hizkuntzatan erabiltzen<br />

diren hizkuntzako zenbait prozedura alderatzea.<br />

218. alearen Gehigarria – Suplemento al n.º 218<br />

2007ko azaroak 13, asteartea – martes 13 de noviembre de 2007<br />

– Identificación de los campos léxico-semánticos que<br />

aparecen en los mensajes y aumento del conocimiento y<br />

dominio de léxico nuevo.<br />

– Identificación y uso de las formas lingüísticas que<br />

denotan la implicación del emisor en el texto: deixis de<br />

persona, formas lingüísticas para la expresión de certeza,<br />

probabilidad, obligación y valoración (valoración<br />

icónica, léxica, modalidad oracional y verbos y perífrasis<br />

verbales de carácter modal.<br />

– Reconocimiento y uso coherente de las formas verbales<br />

en los textos trabajados, con especial atención a<br />

los valores aspectuales.<br />

– Uso de procedimientos para hacer comprensible<br />

el mensaje al receptor y elaborar enunciados con estilo<br />

cohesionado, especialmente la inserción en la oración<br />

de expresiones con valor explicativo (la aposición, la<br />

ejemplificación, la definición y la oración de relativo)<br />

así como el empleo de la subordinación, dentro de los<br />

procesos de producción textual.<br />

– Comparación, clasificación y transformación<br />

de unidades comunicativas (textos, enunciados,<br />

palabras...)atendiendo a criterios dados y formulación<br />

de conclusiones.<br />

– Conocimiento progresivo y utilización de elementos<br />

lingüísticos propios del euskera para relacionar los<br />

componentes de la oración y elaborar los enunciados<br />

con un estilo cohesionado y correcto, prestando especial<br />

atención a los casos de la declinación y a la concordancia<br />

verbal (aditzarekiko komunztadura) trabajados<br />

en el curso.<br />

– Reconocimiento del esquema semántico de la oración<br />

y sus diversas realizaciones sintácticas, mediante<br />

el reconocimiento de que hay grupos de palabras que<br />

el verbo requiere para funcionar y otros que son opcionales.Identificar<br />

el sujeto y el predicado, así cmo los<br />

diferentes complementos.<br />

– Transformación y reescritura de textos breves,<br />

manteniendo el sentido y básicamente el mismo léxico,<br />

modificándolos en base a criterios de diferente orden:<br />

número de oraciones, enlaces, pronombres, puntuación,<br />

formas verbales, categoría morfológica de alguna<br />

de las palabras, etc., reflexionando de qué variantes son<br />

mejores y por qué.<br />

– Conocimiento y aplicación de las reglas ortográficas<br />

que comportan más dificultad para aplicarlas en los<br />

textos propios.<br />

– Uso de estrategias para la corrección lingüística y<br />

revisión gramatical de los textos mediante el uso y la<br />

consulta de diccionarios y de correctores ortográficos de<br />

los procesadores de textos.<br />

– Uso de la terminología lingüística necesaria y común<br />

en ambas lenguas.<br />

– Comparación entre ciertos procedimientos lingüísticos<br />

utilizados con la misma finalidad en diferentes<br />

lenguas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!