WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.philosophia.cl / Escuela <strong>de</strong> Filosofía <strong>Universidad</strong> ARCIS<br />
"The end of exile is the end of being".<br />
Importa poco no saber orientarse en una ciudad. Per<strong>de</strong>rse, en cambio, en<br />
una ciudad como quien se pier<strong>de</strong> en un bosque, requiere aprendizaje. Los<br />
rótulos <strong>de</strong> las calles <strong>de</strong>ben entonces hablar al que va errando como el<br />
crujir <strong>de</strong> las ramas secas, y las callejuelas <strong>de</strong> los barrios céntricos reflejarle<br />
las horas <strong>de</strong>l día tan claramente como las hondanadas <strong>de</strong>l monte. 1<br />
Depositar el texto sobre la mesa y abrirlo, exponerlo a la mirada que<br />
instantáneamente mi<strong>de</strong> y calcula; entonces acercarse apenas y leerlo, sobrevolarlo,<br />
dibujar mentalmente el arreglo <strong>de</strong> los signos, el cuadro <strong>de</strong> su significado, como quien<br />
traza <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el aire el mapa <strong>de</strong> una ciudad <strong>de</strong>sconocida. Hemos aprendido a leer <strong>de</strong><br />
lejos -a escribir y hablar <strong>de</strong> lejos-, a guardar pru<strong>de</strong>ntemente esa distancia que nos<br />
separa <strong>de</strong> la distancia, que nos inhabilita para la diferencia. De lejos, el texto es<br />
imagen y pue<strong>de</strong> apresarse; compren<strong>de</strong>rlo es, i<strong>de</strong>almente, agotarlo, someterlo a los<br />
límites <strong>de</strong> una cierta intención, dominar su significado, alejarse <strong>de</strong> las palabras para<br />
apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> lo que las palabras quieren <strong>de</strong>cir; es, metafóricamente hablando,<br />
<strong>de</strong>svestir una fruta para apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> su cuesco. Haber comprendido un texto es,<br />
por tanto, haberse apropiado <strong>de</strong> su significado. Esta manera <strong>de</strong> enfrentarse a la<br />
lectura -<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r la lectura como enfrentamiento-, es producto <strong>de</strong> una<br />
concepción <strong>de</strong> lenguaje para la cual la intención en el <strong>de</strong>cir -el "querer <strong>de</strong>cir algo"-<br />
es el elemento fundamental; un lenguaje que, en último término <strong>de</strong>clara no querer<br />
ser más que instrumento <strong>de</strong> la voluntad humana, una voluntad que siempre se sitúa a<br />
sí misma más allá, o más acá, <strong>de</strong>l lenguaje.<br />
1 Walter Benjamin, Infancia en Berlín hacia 1900. p.15.<br />
5