02.11.2014 Views

WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile

WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile

WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.philosophia.cl / Escuela <strong>de</strong> Filosofía <strong>Universidad</strong> ARCIS<br />

diferencia a nivel <strong>de</strong> significantes, que <strong>de</strong>ja intactos los significados. Volver a<br />

construir la torre <strong>de</strong> Babel, como proyecto único <strong>de</strong> todos los pueblos, como prueba<br />

<strong>de</strong> una unidad lingüística -<strong>de</strong> un acuerdo lingüístico universal-, es <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong><br />

vista <strong>de</strong> esta concepción, una tarea no sólo pensable, sino a<strong>de</strong>más, en diversos<br />

sentidos, fomentable. Pensar que es posible abolir las diferencias, o más bien, que es<br />

posible intercambiarlas por una fuerza y unidad absolutas, es haber olvidado <strong>de</strong>l<br />

todo, la caída babélica.<br />

La traducción en su versión convencional<br />

La traducción es, para la concepción burguesa <strong>de</strong> la lengua, un ejercicio<br />

técnico, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>, y anexo a las diversas lenguas ya existentes; posible gracias al<br />

carácter aparente <strong>de</strong> sus diferencias. En la línea <strong>de</strong> lo que aquí se quiere averiguar,<br />

es necesario preguntarse ahora si es posible sostener, <strong>de</strong> manera consistente, que el<br />

ejercicio <strong>de</strong> la traducción -como se lo entien<strong>de</strong>, claro, convencionalmente- se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> diferencias que la concepción convencional supone que existe<br />

entre las diversas lenguas.<br />

Lo primero que aquí cabe recordar, es que, para el convencionalismo, la<br />

traducción es una actividad que se <strong>de</strong>sarrolla exclusivamente en el terreno <strong>de</strong> las<br />

relaciones entre los diversos idiomas humanos. Ahora bien, en este terreno, y como<br />

se ha explicado hace poco, las relaciones se establecen a partir <strong>de</strong> la equivalencia:<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!