WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
WALTER BENJAMIN: LA LENGUA DEL EXILIO - Universidad de Chile
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.philosophia.cl / Escuela <strong>de</strong> Filosofía <strong>Universidad</strong> ARCIS<br />
y únicamente aquello que no coinci<strong>de</strong> absolutamente consigo mismo pue<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sdoblarse. En otras palabras: o las lenguas no dicen jamás plenamente lo que el<br />
hombre preten<strong>de</strong> que digan, o la multiplicidad <strong>de</strong> las lenguas y la traducción serían<br />
impensables. Puestas así las cosas, habría que <strong>de</strong>cir que la diferencia entre las<br />
lenguas no pue<strong>de</strong> ser una diferencia meramente formal; la posibilidad misma <strong>de</strong> la<br />
traducción <strong>de</strong>lata una diferencia anterior y más radical, una diferencia al interior <strong>de</strong><br />
cada lengua particular y al interior <strong>de</strong> cada ser nombrado, una diferencia que da<br />
lugar a la multiplicidad lingüística, y que hace pensable la traducción.<br />
Para terminar, quisiera referirme brevemente a la afirmación <strong>de</strong> Paul <strong>de</strong> Man<br />
citada un poco más arriba: "Lo que quiero <strong>de</strong>cir es <strong>de</strong>sestabilizado por el modo en<br />
que lo digo". Si, como sostiene el convencionalismo, el hombre es el creador y<br />
dominador absoluto <strong>de</strong>l lenguaje, si el lenguaje es el instrumento a través <strong>de</strong>l cual<br />
<strong>de</strong>cimos exactamente lo que queremos 82 , entonces el hecho <strong>de</strong> que muchas veces<br />
-incluso cuando quien habla o escribe es también quien recibe el mensaje- eso que<br />
se ha querido <strong>de</strong>cir es traicionado -se transforma y <strong>de</strong> golpe dice lo que no estaba<br />
presupuestado que dijera- por el modo en que se lo dice, no tendría explicación<br />
alguna. Únicamente si se entien<strong>de</strong> que eso que aquí se llama el "modo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir" no<br />
es simplemente el medio a través <strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>cimos lo que queremos, sino más bien el<br />
medio, particular e irreemplazable en el cual el ser <strong>de</strong> lo dicho, el ser <strong>de</strong> lo<br />
nombrado, se manifiesta como ser, pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse este <strong>de</strong>sbordamiento <strong>de</strong>l<br />
82 Si la concepción burguesa <strong>de</strong> la lengua se sostiene, hay que <strong>de</strong>cir que, al<br />
menos para quien habla, para quien escribe, lo dicho coinci<strong>de</strong> exactamente con<br />
lo que se ha querido <strong>de</strong>cir. La comunicación con los <strong>de</strong>más no pue<strong>de</strong>, por<br />
cierto, apelar al mismo grado <strong>de</strong> exactitud, puesto que ésta <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> no sólo <strong>de</strong><br />
que quien habla sepa lo que quiere <strong>de</strong>cir mediante las palabras que utiliza,<br />
90