13.07.2015 Views

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

problemas <strong>de</strong> convivencia, no se generan situaciones <strong>de</strong> violencia , haypeleas <strong>de</strong> vez en cuando, broncas, también más entre chicas que entrechicos como antes dijo otro compañero en su centro concertado. Observamosproblemas y conflictos entre gitanos y marroquíes. Sin embargo elmáximo problema lo encontramos en la <strong>de</strong>svinculación entre las materiasacadémicas y los intereses <strong>de</strong>l alumno, la falta <strong>de</strong> apoyo familiar, y la vidaa la salida <strong>de</strong>l centro. La falta <strong>de</strong> recursos culturales, un ocio <strong>de</strong>dicado al<strong>de</strong>porte, especialmente al fútbol, la falta <strong>de</strong> comedores en los IES y <strong>de</strong> recursosestructurales para hacer frente a nuevas <strong>de</strong>mandas sociales y familiarespara dar opciones a lo largo <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> y evitar las largas horasque pasan chicas y chicos solos, españoles, latinoamericanos, asiáticos,africanos, europeos, etc. resi<strong>de</strong>ntes en nuestro paísTenemos que volver a pensar el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> escuela y tenemos quebuscar una vinculación entre lo académico y los intereses <strong>de</strong>l alumnado,las vivencias y realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las familias, la vida <strong>de</strong>l entorno.El profesor <strong>de</strong> Lengua <strong>de</strong>l mismo centro público plantea que los escolareslatinoamericanos, en su centro, tienen más problemas lingüísticosque otros, y requieren <strong>de</strong> programas especiales <strong>de</strong> lengua españolaque tengan en cuenta las peculiarida<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> América.En gran parte la riqueza <strong>de</strong> la lengua española estriba en el gran número<strong>de</strong> variantes con un conjunto <strong>de</strong> elementos lingüisticos <strong>de</strong> similar distribucióngeográfica, social, contextual. En lo que respecta al español, tradicionalmentese ha consi<strong>de</strong>rado que existen dos varieda<strong>de</strong>s generales:el español <strong>de</strong> España y el español <strong>de</strong> América. Hay gran<strong>de</strong>s varieda<strong>de</strong>s,a su vez, entre aquellos pueblos <strong>de</strong> las tierras costeras y los <strong>de</strong> las tierrasinteriores. En un caso u otro, las chicas y chicos que llegan a nuestro paístienen dificulta<strong>de</strong>s para hacerse enten<strong>de</strong>r y enten<strong>de</strong>r a los otros en una situación<strong>de</strong> diálogo informal, en la asamblea <strong>de</strong>l aula, a la hora <strong>de</strong> las explicacionesverbales <strong>de</strong>l profesor, etc. El seseo, el voseo, el sistema pronominalpara la segunda persona <strong>de</strong>l plural, la pluralización <strong>de</strong>l pronombre“lo” (objeto directo) cuando va acompañado <strong>de</strong> “se” (objeto indirecto plural),la personalización <strong>de</strong>l verbo haber, las diferencias respecto a Españaen la pronunciación <strong>de</strong> tla, tle, la preferencia por la perífrasis <strong>de</strong> futuro ira más infinitivo, el distinto valor tempo-aspectual <strong>de</strong>l pretérito simple y <strong>de</strong>lcompuesto, la anteposición <strong>de</strong>l pronombre sujeto en infinitivo, o diferentesusos <strong>de</strong> ciertos adverbios, preposiciones y conjunciones, o la utilización<strong>de</strong> términos caídos en <strong>de</strong>suso en España, arcaísmos (pararse, en vez <strong>de</strong>ponerse en pie), vocabulario <strong>de</strong> marinerismos (taíno, náhuatl, quechua,lenguas africanas), diferencia a la hora <strong>de</strong> usar el género gramatical para163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!