13.07.2015 Views

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

insercion adolescentes - Ministerio de Sanidad y Política Social

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

zar un trabajo por iniciativa y cuenta propias, sin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la orientacióny supervisión permanentes, lo que pone en evi<strong>de</strong>ncia su falta <strong>de</strong> familiaridadcon un ambiente educativo <strong>de</strong> mayor in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia. Por consiguiente,a los estudiantes latinoamericanos el trabajo individual les ha <strong>de</strong>resultar sumamente difícil. En la medida en que ellos siempre se hallen ala expectativa <strong>de</strong> que el profesor les indique aquello que <strong>de</strong>ben llevar acabo y el docente no satisfaga esa expectativa, los jóvenes tendrán sentimientos<strong>de</strong> hallarse en un medio difícil <strong>de</strong> asir y caerán en la <strong>de</strong>sorientación.“Es que en Ecuador siempre fue un niño muy arriadito 24 […] Que vayaa la biblioteca me dice [el profesor]” (Juana, ecuatoriana, 36 años).Otros profesores indicaron que el estudiante latinoamericano tiene dificulta<strong>de</strong>s<strong>de</strong> concentración y algunas veces no logra mantenerse alertaen clase, como si tuviera carencias <strong>de</strong> horas <strong>de</strong> sueño o problemas <strong>de</strong>rivados<strong>de</strong> una alimentación <strong>de</strong>ficiente.Al i<strong>de</strong>ntificarse las dificulta<strong>de</strong>s académicas en el alumnado latinoamericanopor parte <strong>de</strong> los profesores, aparece un aspecto reiteradamenteseñalado por varios <strong>de</strong> ellos y por algunos investigadores: los problemas<strong>de</strong> comunicación. Como se ha anotado, “Es importante <strong>de</strong>stacar que lasdificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong>l idioma afectan también a la relación con las familiaslatinoamericanas. Hay muchas palabras y, sobre todo, códigos paraverbales,por ejemplo, la entonación o el volumen y sociolinguísticos yque a veces provocan distorsiones en la comunicación” (Baráibar, 2005,p. 54). Carecemos <strong>de</strong> herramientas a<strong>de</strong>cuadas para analizar las razones<strong>de</strong> esas dificulta<strong>de</strong>s para la comunicación; es cierto que el castellano sehabla con acentos y vocabularios diferentes según países, pero se trata<strong>de</strong> un mismo idioma. A las diferencias fonéticas, <strong>de</strong> vocabulario, <strong>de</strong> girosidiomáticos, <strong>de</strong> expresiones, <strong>de</strong> ritmo y volumen, quizá se sumen actitu<strong>de</strong>sque llevarían a entorpecer la capacidad para enten<strong>de</strong>rse entre unosy otros. En algún caso, incluso se encuentra una creencia <strong>de</strong> que el castellanoes el que se habla en España; las otras formas nacionales <strong>de</strong> lalengua serían algo así como <strong>de</strong>sviaciones <strong>de</strong> la norma. Una orientadoraentrevistada dijo, <strong>de</strong> manera reveladora: “Los chicos latinoamericanos llegana España con la suposición errónea <strong>de</strong> que entien<strong>de</strong>n el castellano”.Des<strong>de</strong> esta comprensión <strong>de</strong>l hecho lingüístico, el joven inmigrante se halla24Que la autoridad le oriente y estimule para conseguir los objetivos <strong>de</strong> estudio.44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!