portugues instrumental - Universidade Federal do Pará
portugues instrumental - Universidade Federal do Pará
portugues instrumental - Universidade Federal do Pará
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Português Instrumental | O que é interpretar textos?<br />
INTRODUÇÃO Nesta nossa segunda aula, vamos penetrar em um território de difícil acesso<br />
24 CEDERJ<br />
àqueles que se entregam à tarefa de trabalhar com textos literários ou<br />
não. O território de que estamos falan<strong>do</strong> é mais comumente conheci<strong>do</strong><br />
como interpretação de textos. Por que é tão difícil interpretar um texto?<br />
O que é necessário e indispensável à tarefa da interpretação? Afinal, o que é<br />
interpretação? Vamos conter as nossas ânsias e, sem muita pressa, tentaremos<br />
responder a essas e outras questões com as quais vamos topar no nosso<br />
caminho.<br />
A INTERPRETAÇÃO COMO ATIVIDADE COTIDIANA<br />
Mais <strong>do</strong> que uma operação complicada, a interpretação é algo que<br />
você, sem se dar conta, acaba fazen<strong>do</strong> cotidianamente. Quan<strong>do</strong> alguém<br />
lhe pergunta “que horas são?”, você sabe exatamente o que dizer. Você<br />
sabe, portanto, não apenas interpretar o enuncia<strong>do</strong> daquele que lhe fez a<br />
pergunta, como também interpretar corretamente aquele aparelho que se<br />
encontra fixa<strong>do</strong> no seu pulso, com o qual os homens mensuram o tempo<br />
de suas atividades cotidianas. Você pode argumentar: “Ora, entender o<br />
que alguém me pede não é uma questão de interpretação. Afinal, o que<br />
ele me pediu é muito simples, qualquer um saberia responder.” Nem<br />
tanto! Se um alemão lhe fizesse, em alemão, a mesma pergunta, você não<br />
só ficaria desconcerta<strong>do</strong>, como talvez ficasse até ofendi<strong>do</strong>, imaginan<strong>do</strong><br />
que lá, naquela língua estranha, o tal alemão estivesse zomban<strong>do</strong> de<br />
você, ou mesmo agredin<strong>do</strong>-o. O que se passa no exemplo anterior é o<br />
seguinte: por você não ter material suficiente para compreender o que<br />
o estrangeiro lhe pergunta, toda sorte de interpretações pode vir à sua<br />
cabeça. Em outras palavras, não há interpretação pronta. Na melhor das<br />
hipóteses, sua imaginação servirá como guia; você tentará comunicar-se<br />
por sinais, o interlocutor vai apontar para o seu pulso, você lhe informará<br />
as horas, e cada qual seguirá seu rumo, mesmo que a dúvida persista:<br />
“será que ele queria mesmo saber as horas?”.<br />
Quem já foi ou é mãe de recém-nasci<strong>do</strong> sabe, mesmo que não<br />
seja um saber formal, <strong>do</strong> que estamos falan<strong>do</strong>. Quan<strong>do</strong> o neném chora,<br />
a mãe se torna uma intérprete das mais bem treinadas, aprenden<strong>do</strong>,<br />
com o tempo, a distinguir entre o choro de fome e o choro de <strong>do</strong>r, de<br />
sono, de manha. Há algo peculiar na posição de mãe que permite que<br />
a interpretação advenha. Não se trata de um saber estrutura<strong>do</strong>, mas de