EATI N ’OUT
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Rio de Janeiro<br />
Gonzalo Parrilla<br />
Fotos: divulgação<br />
Avenida Bartolomeu Mitre 450, Leblon<br />
Telefone: (21) 3796-3342<br />
Ocupação: 75 lugares<br />
Horários: Segunda, de 19h à 0h; Terça<br />
a quinta, das 12h às 16h e 19h à 0h;<br />
Sexta e sábado, das 12h à 1h; Domingo,<br />
das 12h à 0h<br />
Cartões aceitos: MasterCard, Visa<br />
e Amex<br />
Ar condicionado<br />
Wireless<br />
contato@gonzaloparrilla.com.br<br />
www.gonzaloparrilla.com.br<br />
No Gonzalo, as carnes são tão bem tratadas assim como os clientes. Aliás, o<br />
próprio Gonzalo sempre diz que o principal segredo de sua memorável parrilhada,<br />
aquela que leva a sua assinatura, é a relação mágica, quase fetichista, entre ele, a<br />
carne e a brasa. Cortes nobres, importados do Uruguai e preparados na tradicional<br />
parrilla, grelha especial para assar as carnes no calor da brasa. Bife de Chorizo, assado<br />
de Tira e o Bife Ancho, segundo as receitas do mestre Gonzalo, são algumas<br />
das melhores sugestões para combinar o seu paladar ao ambiente clássico e portenho.<br />
Um programa único no coração do Leblon e com sotaque e sabor dos pampas.<br />
At Gonzalo, the meats are treated as well as the clients. That means, of course, they’re<br />
absolutely well treated. By the way, Gonzalo himself always says the main secret of his amazing<br />
barbecue, which has his signature, is the magical relation, almost fetishist, between the meat,<br />
the coal and him. Noble cuts are imported from Uruguay and prepared on the traditional<br />
parrilla, a special grill to roast the meats using the coal heat. Chorizo Steak, Short Ribs and<br />
the Ancho Beef are, as suggests master Gonzalo, some of the best options to combine the<br />
flavor with the classic and porteño environment. A unique place located at the heart of Leblon<br />
neighborhood with the accent and flavor of the pampas.<br />
Seleção do cardápio/Menu selections<br />
• Asado de Tira - corte especial do miolo da costela dianteira do Hereford com Wagyu/ Short Ribs – special cut from<br />
the middle of the front ribs of the Hereford with Wagyu<br />
• Hamburguesa Gourmet – hambúrguer de carne uruguaia, temperado à moda do Gonzalo, servido com queijo provolone,<br />
cebola roxa, tomate, alface e molho de mostarda Dijon/ Gourmet Hamburger – Uruguayan meat hamburger, seasoned in the<br />
Gonzalo style and served with provolone cheese, purple onions, tomatoes, lettuce and Dijon mustard sauce<br />
• Paleta de Cordero - na brasa (excepcionalmente nos fins de semana)/ Lamb Shoulder – coal-roasted (served<br />
exceptionally on weekends)<br />
• Bife Ancho - corte da parte dianteira do contrafilé/ Ancho Beef – cut from the front part of the sirloin<br />
• Chorizo Parrillero - linguiça fina em forma de espiral/ Chorizo Parrillero – thin spiral sausage cut<br />
• Empanadas Criolla e de Queso Cebolla y Tomate/ Empanadas: Criolla and Cheese, Onions and Tomatoes<br />
• Chivito uruguaio - pão macio, filé-mignon, bacon, presunto, queijo mussarela, ovo, alface, tomate, cebola puxada<br />
no azeite, azeitona e maionese/ Uruguayan Steak Burger – soft bread, tenderloin, bacon, ham, mozzarella cheese, eggs,<br />
lettuce, tomatoes, onions with olive oil, olives and mayo<br />
• Bacalao a Las Brasas - bacalhau na brasa/ Coal-roasted cod<br />
• Torta de alfajores - montagem vertical da massa de alfajor intercalada com doce de leite e merengue/ Alfajor pie – vertical superposed dough<br />
with dulce de leche and merengue<br />
120 <strong>EATI</strong> N <strong>’OUT</strong>