30.09.2014 Views

EATI N ’OUT

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Recife<br />

Chez Brigitte<br />

Rua Esmeraldino Bandeira 106, Graças<br />

Telefone: (81) 3221-4151<br />

Celular: (81) 88736622<br />

Ocupação: 55 pessoas<br />

Horário: Terça a sábado, das 19h à 0h;<br />

Domingo, das 12h às 17h/ A partir de 15<br />

de outubro abrirá todos os dias, exceto<br />

às segundas, para almoço e jantar<br />

Cartões: todos, exceto Hipercard<br />

Ar condicionado / Manobrista<br />

chezbrigitterecife@gmail.com<br />

Fotos: Eudes Santana<br />

O maior segredo do trabalho da gourmet é sem dúvida a porção de amor que ela<br />

acrescenta em tudo que cria. Para ela, a mesa, seja a de um restaurante ou a de<br />

casa, deve proporcionar um encontro simples, com gestos marcantes e sem grandes<br />

discursos. É um lugar em que se celebra ocasiões, datas importantes, e é nela<br />

também que uma amizade se faz e se desfaz. As refeições devem deixar quem as<br />

saboreia serenos e felizes. ”A arte de cozinhar fica para aqueles que transcendem<br />

às emoções amorosas.” Do caderno das receitas da avó, Brigitte escolheu muitas<br />

das delícias exclusivas que compõem o cardápio do seu Chez Brigitte.<br />

Fotos: divulgação<br />

The gourmet’s biggest secret is undoubtedly the pinch of love she adds in all she creates.<br />

For her, a table, either at her home or at a restaurant, must always allow a simple gathering with<br />

remarkable touches and no big speeches. It is a place to celebrate special occasions, where<br />

friends are made, and the meals must always leave those who taste them serene and happy.<br />

“The art of cooking is for those who transcend loving emotions”. From her grandmother’s<br />

notebook, Brigitte chose many of the exclusive delicacies that compose Chez Brigitte’s mouthwatering<br />

menu.<br />

Seleção do cardápio/Menu selections<br />

• Tatin de brie com folhas/ Brie cheese tatin with green leaves<br />

• Risoto de camarões e alho-poró/ Shrimp and leek risotto<br />

• Penne com lagostins e camarões, e queijo Grana Padano (prato criado para a Casa Cor em 2001) / Penne with<br />

prawns and shrimps, and Grana Padano cheese (dish created for the Casa Cor in 2001)<br />

• Codornas desossadas flambadas no cognac, com mangas e vinagre balsâmico, servidas com arroz de castanhas/<br />

Boneless quail flamed in cognac, with mango and balsamic vinegar, served with rice with nuts<br />

• Magret de pato e coulis de pitanga com pimenta-verde, servido com purê de mandioquinha/ Duck breast with<br />

Surinam cherry coulis and green pepper, served with cassava puree<br />

• Carré de cordeiro no forno com ervas, tomates provençale, legumes e pommes agria com mostarda à l’ancienne/<br />

Rack of lamb roasted with herbs, Provençal tomatoes, vegetables and pommes agria with mustard á l’ancienne<br />

• Peixe do dia normande ao molho de vinho branco, com champignons frescos, camarões e espinafre, servido com<br />

purê ou batatas ao vapor/ Fish of the day normande with white wine sauce and fresh mushrooms, shrimp and spinach,<br />

served with potato puree or steamed potatoes<br />

• Camarão ao coco verde, servido com arroz de castanha/ Coconut shrimp, served with rice and cashew nut<br />

78 <strong>EATI</strong> N <strong>’OUT</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!