30.09.2014 Views

EATI N ’OUT

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

São Paulo<br />

Tatini<br />

Fotos: Ricardo Bhering<br />

Foto: Sandra Marques<br />

Endereço: Rua Batataes 558, Jardim<br />

Paulista<br />

Telefone: (11) 3885-7601<br />

Ocupação: 80 pessoas<br />

Horário: Terça a sexta das 12h às 15h e<br />

19h à 0h; Sábado das 12h às 16h e 19h<br />

à 0h30; Domingo das 12h às 17h<br />

Rosticceria Tatini<br />

Rua João de Souza Dias 307,<br />

São Paulo<br />

Telefone: (11) 5535-0237<br />

Horário: Terça a sexta das 10h às 19h;<br />

Sábado das 9h30 às 16h; Domingo das<br />

8h30 às 15h<br />

Cartões Aceitos: Todos<br />

Ar condicionado / Manobrista<br />

www.tatini.com.br<br />

Um dos restaurantes mais queridos de São Paulo, o Tatini tem 58 anos de existência<br />

com o mesmo vigor com que abriu, em 1954, e com base nas origens do<br />

patriarca da família de origem florentina, que já estabelecia padrões da gastronomia<br />

em Santos, nos anos 50. Entre os destaques do cardápio, especialidades que<br />

remetem à tradição da família Tatini. São massas recheadas como o agnolotti e o<br />

panzerotti, os originais risotos al nero di sépia e à milanesa com funghi porcini. Ou<br />

a leitura de receitas internacionais, executadas à perfeição, como nos casos do<br />

steak Diana ou o pato à Normandie. No salão, o atendimento aos turistas é levado<br />

a sério por uma equipe que pode atender em inglês, espanhol, francês e italiano.<br />

One of the most cherished restaurants in São Paulo, Tatini has 58 years of existence with<br />

the same vigor in which it opened in 1954 with a foundation in the origins of the Florentine<br />

family’s patriarch, who established the gastronomic standards in Santos in the 50s. Among<br />

the menu’s highlights, with specialties that remit to the Tatini family traditions, are the<br />

stuffed pastas, such as the agnolotti and the panzerotti, the original risottos al nero di sépia<br />

and Milanese with porcini mushrooms. Or their versions of international recipes, perfectly<br />

executed such as Steak Diane or Normandie duck. Service for tourists in the dining area<br />

is taken seriously by a team that can receive them in English, Spanish, French and Italian.<br />

Seleção do cardápio/Menu selections<br />

• Carpaccio Clássico/ Classic Carpaccio<br />

• Funghi di Bosco grelhado no azeite de oliva com salsinha e aroma de alho/ Grilled Funghi di Bosco on olive oil with<br />

parsely and garlic aroma<br />

• Ravioli de Pato a Boscaiola - saborosa massa recheada preparada à frente do cliente na pimenta fresca ao ragu<br />

e pomodoro/ Ravioli de Pato a Boscaiola – tasty pasta with a filling that is prepared in front of the patron with fresh pepper<br />

ragu and tomatoes<br />

• Crespelle de Rúcula - fina massa recheada com rúcula gratinada com funghi secci/ Crespelle de Rúcula – fine pasta<br />

filled with rucola al gratin with dry mushrooms<br />

• Linguini alla Toscana - pasta di grano duro italiana envolta em rico paladar de tomates e olivas negras e verdes/<br />

Linguini alla Toscana – Grano duro Italian pasta in a rich paladar of tomatoes and black and green olives<br />

• Camarão Mary Stuart (criação da família Tatini) - camarões grandes flambados no whisky com mostarda em pó e maçã picada/<br />

Mary Stuart shrimp (raised by the Tatini family) – large shrimps flambéed in whisky with mustard powder and chopped apple<br />

• Mignon de cordeiro preparado na grelha com ervas, como Seu Mario gosta, com o caldo refogado na aletria/ Lamb<br />

tenderloin prepared on the grill with herbs, like Mr. Mario likes it, with a consommé prepared with vermicelli<br />

• Mignon Stragonov - preparado no fogareiro com a clássica receita mundialmente consagrada/ Tenderloin Stroganoff<br />

– prepared on a stove using the classical world famous recipe<br />

• A Rosticceria oferece diariamente assados como o Cabrito a Toscana e Vitela fatiada com Fetucine Verde/ The Rotisserie offers daily roasts such<br />

as Toscana lamb and Sliced veal with green Fettuccine.<br />

• Medalhão de filé grelhado com sálvia, com o caldo do grelhado, temperamos o fettuccine verde com creme e parmesão/ Medallion of filet grilled<br />

with salvia. Served with green fettuccine with cream and parmesan cheese<br />

<strong>EATI</strong> N <strong>’OUT</strong><br />

191

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!