23.08.2013 Views

Den talande bokens poetik - Doria

Den talande bokens poetik - Doria

Den talande bokens poetik - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1 Inledning<br />

19<br />

Jag minns knappast någon annan situation i mitt liv som skulle ha gjort mig så glad<br />

som då jag fick det där lilla paketet i min hand, det där lilla paketet som kom med<br />

posten och som jag visste innehöll ett talboksband. Vilken bok det var, det var inte<br />

det viktigaste. Det viktigaste var den där känslan, som då överväldigade mig, att vi<br />

blinda åter har stigit över en hög tröskel. Vi har fått möjlighet att tränga in i <strong>bokens</strong><br />

vidsträckta värld. Tekniken har kommit till vår hjälp. Och det finns inga ord som kan<br />

tolka min glädje över detta. Tänk att kunna ”läsa” en bok själv utan att vara beroende<br />

av någon, tänk att i sin egen tystnad kunna fördjupa sig i fina formuleringar, att få<br />

nya tankar, att kunna gå ut till människorna ledsagad av författaren, att kunna se de<br />

olika persongestalterna marschera fram och gå förbi oss. De blir levande, tänkande<br />

varelser med hjälp av talboken – också för oss. (Keravuori 1990, 114, min<br />

översättning)<br />

Citatet ovan är hämtat ur hundraårshistoriken för Celia – Biblioteket för<br />

synskadade och uttrycker den glädje som en av de första talbokslåntagarna gav<br />

ord åt i juni 1956, när utlåningen av talböcker startade i Finland. Låntagaren var<br />

blind pga. krigsskada och kunde inte läsa punktskrift, varför han var helt<br />

beroende av andra för att kunna stiga in i ”litteraturens skattkammare” 1 . Hans<br />

beskrivning av glädjen över att självständigt kunna läsa litteratur, trots sitt<br />

läshandikapp i form av blindhet, påminner enligt Kirsi Keravuori om den glädje<br />

och frihetskänsla som blinda gav uttryck för redan på 1890-talet, när de för<br />

första gången kunde låna punktskriftsböcker från ett specialbibliotek just för<br />

dem.<br />

Citatet ovan kan också utgöra anslaget för detta avhandlingsarbete. Det är<br />

speciellt de två uttrycken ”glädje över att kunna läsa en bok själv” och ”med<br />

teknikens hjälp” som väcker min undran och nyfikenhet som forskare, när det<br />

gäller en annan grupp handikappade i vårt samhälle, nämligen unga vuxna med<br />

funktionsnedsättningen lindrig utvecklingsstörning och deras möjligheter att ta<br />

del av den kulturskatt som litteraturen utgör. Under 40 års tid var talböcker<br />

nästan uteslutande en angelägenhet för blinda och synskadade, men trots att<br />

användargruppen utökats avsevärt efter att man på 1980-talet internationellt<br />

började använda termen ”läshandikapp” (TPB 2 1998, 29) för en funktionsnedsättning<br />

som gör att man inte kan läsa tryckt text, verkar det som om unga<br />

vuxna med funktionsnedsättningen lindrig utvecklingsstörning ännu inte hittat<br />

fram till användningen av talböcker och ljudböcker 3 , eller ”<strong>talande</strong> böcker”, som<br />

jag i detta arbete valt att kalla inläst text.<br />

1<br />

Cely Mechelin grundade föreningen Böcker åt blinda – Yhdistys kirjoja sokeille, som<br />

inledde biblioteksverksamhet för blinda och svagsynta i Finland år 1890. Föreningens<br />

syfte enligt stadgarna var ”att öppna litteraturens skattkammare för de blinda”.<br />

(Keravuori 1990, 166)<br />

2<br />

TPB är förkortningen av Talboks- och punktskriftsbiblioteket, som verkar i Sverige.<br />

3<br />

Två begrepp, som det är viktigt att särskilja inom talboksområdet är ”talbok” och<br />

”ljudbok”. Skillnaden mellan talbok och ljudbok är närmast juridisk – böckerna kan se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!