02.11.2014 Views

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jag tyckte det var bra, framför allt att veta mer om en svensk författare… önskar mer böcker<br />

för barnen (alla böcker) på syrianska.<br />

Jag som pedagog upplevde cd:n OK, men jag tror att barnen inte förstod allting på syrianska.<br />

Jag tyckte böckerna var bra och barnen tyckte om dem.<br />

Rent språkligt får de svensktalande pedagogerna kommentera med andrahandsuppgifter dvs.<br />

vad de har fått veta av barnen beträffande språkförståelse. Som helhet förstår barnen sagornas<br />

händelseförlopp, men lärarna efterfrågar ändå lärarhandledning med instruktioner för<br />

svensktalande.<br />

Det fanns några ord som för barnen var svårt. (alla böcker)<br />

Böckerna var bra och lätta att förstå, inte alla, men det var viktigt att ha dem så lätta som<br />

möjligt för barnens skull (modersmålstalande pedagog, alla böcker)<br />

Som svensktalande är det svårt att förstå när man ska vända blad. Lite svenska i början<br />

behövs.<br />

Svårt – inte vad vi vet.<br />

Det fanns en del ord i Grodanboken som var lite svåra, annars de andra var bra<br />

(modersmålstalande pedagog)<br />

Familjen (föräldrar)<br />

Sagoböckerna på suryoyo kommenteras i enkäten av fjorton familjer. Överlag betraktas<br />

sagorna som mycket värdefulla tillskott för att kunna bevara språket suryoyo i Sverige.<br />

Tillvägagångssätt<br />

De flesta familjer som besvarat enkäten har läst/lyssnat på sagan i hemmet. Oftast har modern<br />

skött sagostunden och i de fall syskon i förskole- eller lägre skolåldrar finns, har de också<br />

deltagit som lyssnare. Två familjer har tillsammans hört sagan på biblioteket eller hemma<br />

uppläst av en svensktalande pedagog och därefter lyssnat på cd-skivan.<br />

Boken/böckerna avlyssnas både på svenska och suryoyo av de flesta, två eller flera gånger,<br />

oftast tillsammans med mödrarna som inledningsvis läser på suryoyo. En familj lyssnar<br />

endast på suryoyoversionen. Nedan följer några exempel på föräldrasvar, vilka består av<br />

enbart mödrar:<br />

Tre gånger per kväll. Överlycklig. Mycket skratt. (mamma)<br />

Vi lyssnade på båda flera gånger.(mamma)<br />

Ja, båda språken, men de föredrog suryoyo. (mamma)<br />

Mest suryoyo – många, många, många gånger. (mamma)<br />

Bara på suryoyo.(mamma)<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!