02.11.2014 Views

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sagoval och barnens reaktioner<br />

De flesta familjer har läst flera av böckerna varav ”Knacka på”, ”Alfons Åberg” och ”Ellens<br />

boll” är mest populär. Även ”Petter och hans fyra getter” och ”Grodan hittar en vän” nämns.<br />

Några poängterar att de läst alla böcker som översatts.<br />

Barnens upplevelser och reaktioner beskrivs målande av föräldrarna, i termer av att ”en dröm<br />

går i uppfyllelse”, ”nyfikenhet” väcks, att barnen ”skrattar gott”, har ”intresse”, tycker att<br />

sagan är ”jättespännande” och ”positiv” och att barnen ”förstår allt”. Känslor och behov<br />

markeras ibland med uttryck som ”överlycklig” och till och med att barnen blivit ”beroende”.<br />

Just känslan av att höra sagan på sitt eget språk väcker glädje och aktivitet hos barnen som<br />

exempelvis börjar ”knacka” (Knacka på). En förälder ser dock att hennes barn störs i<br />

förståelsen av handlingen genom växlingen i inspelningens ljudnivåer.<br />

Barnen var överlyckliga nästan som en dröm har gått i uppfyllelse.<br />

Nyfikenhet, lärde sig direkt ordet knacka.<br />

Nyfiken hur det skulle låta på suryoyo.<br />

De var nyfikna och lyssnade noga, fast de lästes snabbt och som dikt.<br />

Rösten i suryoyo växlades i cd:n med olika ljudnivåer som störde upplevelsen i handlingen.<br />

De föräldrar som är mer tveksamma till sagoböcker på suryoyo har små barn 1-2 år gamla,<br />

och de beskriver situationen som att det ”blir för mycket” eller ”för hög nivå” för barnen. Men<br />

en mamma förklarar också hur hennes 1,5åring ändå reagerar igenkännande på språket:<br />

Flickan är bara 1,5 år. Svårt att veta exakt hur reaktionen var, men hon lyssnade till när hon<br />

hörde att det var syrianska som pratades när vi satte på cd:n.<br />

Föräldrars bedömning av boken, språket och översättningen<br />

Föräldrarnas kommentarer till den tvåspråkiga barnlitteraturen är oftast positiva och av typen<br />

”bra”, ”mycket bra” eller ”mycket nöjd”. Andra formuleringar är ”har inget att kritisera” eller<br />

”gillar arbetssättet”, samt att ”förförståelsen” berikas.<br />

Jag tycker mycket bra om både bok och cd.<br />

Barnen älskar det.<br />

Mycket bra – Hoppas det kommer ut fler böcker.<br />

Jag gillar detta arbetssätt, alltså att börja från grunden med färger, antal, handling.<br />

Barnen tyckte om böckerna, speciellt Ellens boll med Nursels röst.<br />

Bra, bra tolkat. Men det finns ord han (sonen) sagt för sig själv. Barnet tycker om.<br />

Böckerna är väldigt bra. Särskilt för de är på suryoyo. Uppskattar det.<br />

Jag tycker att dem är mycket bra i förförståelseaspekten.<br />

En förälder beskriver brister i materialet pga. att den egna språkbehärskningen inte är<br />

heltäckande. Med syftet att bevara suryoyo behöver vissa föräldrar ordförklaringar för de<br />

olika dialekterna, menar hon.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!