Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet
Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet
Tvåspråkig läslust - Stockholms universitet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
genom att boken finns med i vardagen. Attityder till böcker och läsning är också betydelsefull<br />
för böckernas tillgänglighet. Referensgruppens pedagoger är medvetna om detta och försöker<br />
inspirera föräldrar. Av den anledningen känner förskolepedagoger sig frustrerade över att inte<br />
kunna låna ut de tvåspråkiga böckerna till föräldrarna pga. att ekonomin begränsat antalet<br />
inköpta böcker med cd. Biblioteken, exempelvis Södertälje stadsbibliotek som kan låna ut<br />
flera exemplar av varje översatt bok lånar endast ut ett fåtal exemplar.<br />
Förskolans och skolans betydelse för läsvanor och läsutveckling har framgått i tidigare<br />
resonemang. Men här har också biblioteken varit en förutsättning för att göra sagorna attraktiva,<br />
vilket framgår av intervju- och enkätmaterialet. Projektledarna har lanserat barnböcker<br />
på suryoyo genom och med stöd av bibliotek och förskolor. Flera pedagogiskt intresserade<br />
föräldrar uppger att de första gången kom i kontakt med de tvåspråkiga sagorna på biblioteket<br />
och flera familjer har också fortlöpande deltagit i bibliotekets sagostunder.<br />
Forskning (Myrberg, 2001 s 50) visar exempelvis att vuxna ”invandrare” utnyttjar biblioteket<br />
mer än infödda ”svenskar” pga. tillgång till tidningar och tidskrifter på modersmålet. Situationen<br />
borde, enligt min iakttagelse, gynna förutsättningarna för barnens biblioteksvanor och<br />
läsande på modersmålet och tillvaratas i större utsträckning. Här finns förebilder och redan<br />
etablerade bibliotekskontakter för sökande efter läsning på modersmålet. Potentialen är här en<br />
grupp föräldrar eller mor- och farföräldrar som skulle kunna ”fångas upp” och få sagotanken<br />
planterad redan på sina dagliga biblioteksbesök. Förutsättningen på biblioteket är att<br />
tvåspråkiga barnböcker ”med självklarhet” finns i hyllorna både attraktivt placerade för<br />
barnen och med adekvat information där flerspråkiga vuxna vistas. Projektledarna oroas över<br />
att biblioteken i landet inte självklart placerat de tvåspråkiga sagoböckerna bland barnlitteratur.<br />
På flera håll efterlyses ett pedagogiskt samarbete i detta avseende mellan förskola/skola<br />
och bibliotek. Det framgår dock, av enkätsvaren, att några bibliotekarier och<br />
barnkulturarbetare ute i landet möter flera yrkeskategorier, exempelvis personer från BVC<br />
och kommunernas utbildningskontor, där de kan plantera idén om tvåspråkiga sagoböcker.<br />
Styrka, svaghet och framtidsutsikt – en sammanfattning<br />
Sammanfattningsvis går översättarnas avsikt i korthet ut på att förändra attityder och bevara<br />
modersmålet samt bibehålla mångfalden i språket. Projektledarnas syfte omfattar ytterligare<br />
en dimension i projektet Barnböcker på suryoyo – att underlätta barnens tvåspråkig utveckling.<br />
De flesta som prövat det tvåspråkiga materialet gillar idén, ser möjligheterna, finner<br />
lättillgängligheten, men få tar tag i idén och för den vidare. Förmodligen beror det till en del<br />
på ”marknadsföringen” av skäl som att det krävs ekonomiska resurser att fortsätta sprida idé<br />
och pedagogisk nytta i form av föreläsningar, foldrar och kommunbesök, både i modersmålsbefrämjande<br />
och i <strong>läslust</strong>påverkande avseende.<br />
Styrkan och den pedagogiska framgången i det språk- och identitetsstärkande samt integrationsbefrämjande<br />
barnboksprojektet motverkas således av svagheter i att barnböckerna inte<br />
spridits med samma kraft till ansvariga ledare i kommun och verksamhet. Marknadsföring<br />
med ringa ekonomiska resurser samt det motstånd som fortfarande kvarstår i gamla etablerade<br />
förskole/skolstrukturer kan vara orsaken. Här ställs således barnens <strong>läslust</strong> och pedagogernas<br />
behov av material för tvåspråkigt lärande mot ekonomiska prioriteringar och låsta attityder i<br />
samhället exempelvis föräldrars (även vissa pedagogers) oro över att barnen inte ska lära<br />
svenska.<br />
75