17.06.2015 Views

HOBART_Medical_Langu.. - Bbc-cromwell.org

HOBART_Medical_Langu.. - Bbc-cromwell.org

HOBART_Medical_Langu.. - Bbc-cromwell.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

§ LVi.] THE MEDICAL LANGUAGE OF ST. LUKE. 85<br />

X. 5 (x. 687) : wo-tteo Kal lirl dIc civOpwrrov rijc ap^aij.tvr]g<br />

TTvofTTeiv St' aypvTTviav Kal Xv-ijv. Gralen. Comm. iv. 97,<br />

Morb. Acut. (xv. 908) : uypv-n-rla, Ov/iio], Xvnai, (pofioi.<br />

The medical language employed affords internal evidence<br />

of the authenticity of verses 43, 44 of Luke xxii., which<br />

are omitted in<br />

some mss.<br />

The foregoing examples have been selected<br />

and placed<br />

together because in their case there is an opportunity of comparing<br />

the language of St. Luke with that<br />

used in parallel<br />

passages by the otlier Evangelists. They do not embrace<br />

some of the most remarkable instances of St. Luke's use of<br />

medical language outside of medical subjects. They would<br />

be, however, sufficient of themselves to show that there is,<br />

independent of the professional language employed in relating<br />

the miracles of healing, a class of words running through<br />

the Grospel of St. Luke which does not occur in the other New<br />

Testament writings, but which is in common use in Grreek<br />

medical language.<br />

The remainder of this part will be occupied with the<br />

examination of other similar words in St. Luke's Gospel and<br />

the Acts of the Apostles, which occur in passages where we<br />

cannot make a comparison with parallel passages in the<br />

writings of other New Testament authors. Some of these<br />

words stand out prominently as those of a physician, e. g.<br />

upy(a\ odoviiQ (Acts, X. 11) ; araAij^tc (Luke, ix. 51) ; aTro-<br />

KardcTTatjig (Acts, iii. 21) ; Xfipog (Luke, xxiv. 11) ; liraKpoaaOm<br />

(Acts, xvi. 25) ; elg jiiaviav irepirpiTren' (Acts, xxvi.<br />

24), &c. ; while with regard to the others, they readily fall<br />

into the same category as 7r\i)fjfxvpa, prp/na, avp.TriTmiv,<br />

Tpt]fxa, /^fXoyrjCi Trpocrxpaveiv, (5aT0Q, &c., in the case of which<br />

we had an opportunity of comparing the language of the<br />

other Evangelists, and it will be shown that almost all of them<br />

were words commonly em-ployed in the phraseology of a Greelphi/sician.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!