10.07.2015 Views

Частина 2 - Інститут проблем сучасного мистецтва

Частина 2 - Інститут проблем сучасного мистецтва

Частина 2 - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Олена БоньковськаМарія Морська: полька за походженням, українка за сценічною долеюЦьому припущенню яскравим підтвердженням є постановка класичної комедії«Тартюф» Мольєра. Вистава мала гучний успіх. Найвідповідальнішістрижневі ролі режисер розподілив у міцному тріо професійних досвідчених акторів:Й. Стадник — Тартюф, О. Загаров — Оргон, М. Морська — Дорина, які«реально, — писав Михайло Возняк, — стали пружинами всієї вистави» [28].Малюнок ролі Дорини М. Морська, безумовно, перейняла від Є. Сидоренко,яка виконувала цю роль у загаровській постановці у київському ДДТ:«Стильність рухів, темп, прекрасна чітка дикція, темперамент, старанна обробкакожного штриху» [29].Отож, першу, а тому дуже відповідальну мізансцену (експозиція комедії),як одностайно відзначала критика, М. Морська провела на єдиному подихові.Передражнювання Дорини і пані Пернель у виконанні Г. Совачевої на початкупершої дії було повне експресії: «Морська надзвичайно оживлена й енергійна,незалежна дівчина з темпераментом. Совачева бігає за нею довкола столу (ознакалюті і роздратування) — немічна стара, злющий деспот з києм у руках. Обоє використовують пантоміму: Дорина з хижістю кішки намагаєтьсявирвати з рук старої палицю, Пернель не дає, вишкірюючи зуби і викочуючистаречі, кров’ю налиті очі» [30]. Режисер тут сконденсував перші дві яви,— очевидно, зумисне, щоб задати наскрізній дії вистави насиченого темпу і усталитиїї єдність. А точність і чіткість у реалізації цієї режисерської установкидует М. Морської і Г. Совачевої забезпечив якнайкраще. Водночас, у подальшомуперебігові вистави гру М. Морської рецензії фіксують ненаскрізно. Хочаперсонаж Дорини, крізь яку чиняться, практично, усі перипетії комедії, є одноюз провідних виграшних жіночих ролей комедії і передбачає активну присутністьїї виконавиці на сцені. Проте надалі М. Морська знаходить лише спорадичневідображення — тільки, як констатацію декоративної присутності Дориниу реалізації вчинків інших персонажів. Зокрема, прозвучали мізансценинестійкості батьківського авторитету Оргона у виконанні О. Загарова на очахслужниці чи її допоміжна функція у суперечці Валера (М. Крушельницький) іМар’яни (О. Голіцинська): «Між закоханими зав’язується діалог. Суперечка.Готовність розійтися. Втручання Дорини, яка притягує молодих героївдо себе, ставлячи плечима один до одного і об’єднуючи їх руки» [31].Цей аспект <strong>проблем</strong>и мовчазно відображений у єдиній тогочаснійпольській рецензії у «Gazecie Wieczornej». її автор захоплювався високим мистецькимрівнем постановки, зразковим опрацюванням ролей і, зокрема великимимистецькими образами Загарова, Стадника і небуденним талантом Голіцинської[32]. Втім, рецензент у цьому ряді М. Морську не згадує. Найвірогідніше,в ансамблі непересічних акторських особистостей вона втратила тудомінанту, той своєрідний тон, який задекларувала на початку вистави. Пере-• 538 •свідчуємось, що М. Морській найбільше притаманна форма сценічного існуванняу незалежних уособлених ролях.У загаровському репертуарі була постановка драми А. Стріндберґа «Батько».Рецензій на цю виставу у Львові не залишилось. Тому напевно невідомо, чиграла тут М. Морська. Припустимо, що так. Оскільки акторка у ролі Лаурибрала згодом участь у цій виставі, здійсненій О. Загаровим в Руському театрітовариства «Просвіта» в Ужгороді. Усе вказує на те, що <strong>проблем</strong>а тут передовсімполягала у режисерському прочитанні. У позитиві ужгородська критикавідзначала, що постановка «Батька» «була пойнята реалістично» [33]. Тобторежисер, не спостерігши у драмі ознак поетики експресіонізму, потрактувавїї, згідно з тематикою конфлікту подружньої пари, у руслі реалістично-психологічноїМХаТ’івської школи, як типову родинну драму. Більше того, ужгородськомурецензентові під криптонімом М. С. забажалось, щоб Лаура у виконанніМ. Морської в кращих традиціях українського побутового театру буланіжною дружиною, оскільки закинула акторці брак ліричності [34]. Швидшевсього, М. Морська манерою гри тут вторувала подібним ролям М. Ляшківськоїз «Гріха» й Інни Василівни із «Закону» В. Винниченка.З огляду, що виставу «Ревізор з Петербурга» 1879 р. на сцені «Руської Бесіди»здійснював І. Гриневецький, загаровська постановка не вважалась значущою.Такий сенс вкладали лише у сценічне прочитання невідомих п’єс. Тому цювиставу сприйняли, як таку, яка чергово заповнила репертуар театру.За спогадами актора-учасника В. Василька постановка «Ревізора» у Першомутеатрі УРСР ім. Т. Шевченка (ДДТ) «була здійснена в строго реалістичномуплані» [35]. Вірогідно, цей варіант О. Загаров переніс на львівський ґрунт.Однак рецензія А. Головки була вкрай обмежена. У ній автор номінативно перерахувавдобірний акторський склад вистави: Й. Стадник у ролі Хлєстакова,«помисловий» О. Загаров у ролі Городничого, Г. Борисоглібська в ролі Пошльопкіної,а також М. Морська у ролі «вередливої провінціональної російськоїдами» Анни Андріївни [36]. Таке означення вказує, що акторка впродовж виставине розвивала сценічного характеру героїні, однопланово захопившись лишеєдиною, хоча визначальною рисою героїні. Власне на цьому етапі роботи М.Морської у театрі «Української Бесіди» первинні питання: хто така, звідки і дездобувала освіту ця блискуча акторка, чия школа формувала її акторську майстерність,є не тільки риторичними, а й набувають творчо-обумовленого характеру.І тільки тепер їх постановка є мотивованою в можливості фактологічнообґрунтованоговирішення.Саме Львів відкриває ще одну грань мистецького обдарування М. Морської.4 червня 1922 р. у музеї Наукового товариства ім. Шевченка відкриласьперша виставка новоутвореного Гуртка Діячів Українського Мистецтва. У ній,• 539 •

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!