27.11.2012 Views

fganh ds iz;ksx laca/kh vkns'kksa dk ladyu jktHkk"kk foHkkx

fganh ds iz;ksx laca/kh vkns'kksa dk ladyu jktHkk"kk foHkkx

fganh ds iz;ksx laca/kh vkns'kksa dk ladyu jktHkk"kk foHkkx

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHAPTER - 8<br />

POLICY ORDERS RELATING TO THE TRANSLATION ARRANGEMENT<br />

O.M. No. 13017/1/88-OL(C), dated 27.4.1988<br />

Subject:— Use of simple and intelligible Hindi by the translators of Central Government while doing translation from<br />

English to Hindi.<br />

Instructions were issued vide this Department Office Memorandum No. II/13034/23/75-OL(C) dated 17th March, 1976<br />

that while writing notes or letters, simple Hindi should be used so that it is easily understood by all. In official work only<br />

popular wor<strong>ds</strong> should be increasingly used and while writing there should be no hesitation, whatsoever, in using popular<br />

wor<strong>ds</strong> of other languages, wherever it is felt that the reader may find it difficult to understand a particular technical word or<br />

designation in Hindi, it would be helpful if its English equivalent is also written in brackets. A copy of the O.M. has been<br />

published at Sr. No. 127 of the Third Edition of compliation of orders regarding the use of Hindi.<br />

2. In the meeting of the Central Hindi Committee held on 2nd December, 1987, some members expressed the view that<br />

the language to be used in Hindi translation should be simple and natural. As is evident from the above mentioned office<br />

Memorandum of 17th March, 1976, the policy of the Central Govt. from the very beginning has been that simple and<br />

intelligible Hindi should be used in official work. All Ministries/Deptts. are, therefore, requested that all officers/employees<br />

concerned be instructed to use simple and intelligible Hindi while doing translation from English to Hindi in conformity with<br />

the above mentioned suggestions given at the meeting of the Central Hindi Committee, so that it can easily be understood<br />

even by those who are not proficient in Hindi. In translation not only simple and intelligible wor<strong>ds</strong> should be used, but as<br />

far as possible, sentences should be small and instead of attempting word-by-word translation, the sense of the sentence<br />

or its part should be conveyed in the style of Hindi language. Instead of using difficult Hindi equivalents of the prevalent<br />

wor<strong>ds</strong> of English or other languages, there should be no hesitation in writing those wor<strong>ds</strong> in Devnagari Script. In short,<br />

efforts should be made to ensure that the language of translation is so simple that it is easily understood by common men.<br />

3. All the Ministries/Deptts. are requested to issue instructions to all their attached and subordinate offices,<br />

undertakings, banks etc. for the compliance of these orders.<br />

4. This Deptt. may be informed of the action taken in this regard.<br />

O.M. No. 13017/2/88-OL (C), dated 16.6.1988<br />

Subject:— Arrangement for translation of statutory material concerning Central Government.<br />

All the Ministries and Deptts. have been informed vide M\O Home Affairs O.M. No. 11021/2/72-OL(Unit)<br />

dt. 16th Sept., 1972 that work relating to translation of all statutes, statutory rules, regulation and ordinances including<br />

forms connected with them fall under the Jurisdiction of Legislative Deptt. of the M/o Law & Justice. This work is done by<br />

the Official Language Wing of that Department.<br />

2. At a Seminar of Secretaries held on 7th January, 1988, the view expressed was that a list of those statutory rules<br />

which were applicable at present and which had not been translated so far should be prepared. It has also been recommended<br />

at the Seminar that such statutory rules should immediately be sent to the official Language Wing of the M/o Law for<br />

translation into Hindi.<br />

3. All the Ministries/Deptts. of the Central Govt. are requested to prepare a list of such statutory rules which are<br />

applicable at present and which have not been translated so far. A copy of such a list with an upto date copy of the rules may<br />

please be sent immediately to Official Language Wing of the Legislative Deptt. for translation. A list of such statutory rules<br />

may also be sent to the undersigned intimating the action taken in this regard.<br />

O.M. No. 13017/3/90-OL (C), dated 26.11.1990<br />

Subject:— Follow up action on the decisions taken on the Report of the Committee of Parliament on Official Language<br />

(Part I) relating to translation arrangement.<br />

The undersigned is directed to say that the Committee of Parliament on Official Language, constituted under Section<br />

4(1) of the Official Languages Act, 1963, submitted its report on subjects relating to translation in Central Government<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!