12.07.2015 Views

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Не ordered one more bottle of wine to be brought. => Он приказал, чтобыпринесли еще одну бутылку вина.Обратите внимание:после глаголов, обозначающих приказание / разрешение / просьбу, ставится такжеActive Infinitive; такое построение предложения не является инфинитивным оборотом ине вызывает проблем с переводом:I requested him to help. => Я попросил его помочь.She asked me to buy some bread. => Она попросила меня купить хлеба.Active Infinitive используется только в тех случаях, когда в предложении указываетсялицо, на которое направлено приказание / разрешение / просьба:I requested him to help.She allowed us to smoke in the room. => Она разрешила нам курить вкомнате.если лицо, на которое направлено приказание / разрешение / просьба, не указывается впредложении, используется Passive Infinitive:She allowed the car to be taken away. (нет указания на лицо, которомубыло дано разрешение)They asked for the answer to be given immediately, (нет указания на лицо, ккоторому была обращена просьба) => Они попросили, чтобы ответ был даннемедленно.We request for the money to be trasferred before the end of the month. =>(Чаша просьба состоит в том, чтобы деньги были перечислены до конца месяца.Субъектный инфинитивный оборот.Схема <strong>английского</strong> предложения с субъектным инфинитивным оборотом:1 2 3 4подлежащее сказуемое (обычно Passive) инфинитив ... .где инфинитив связан с подлежащим и обозначает действие, относящееся кподлежащему, или состояние, в котором находится подлежащее:Не is known to come tomorrow. => Известно, что он придет завтра.She was said to be ill at the moment. => Говорили, что в тот момент онабыла нездорова.На русский язык подобные предложения переводятся с помощью придаточных втакой последовательности: сначала переводим сказуемое 2 (из схемы) <strong>английского</strong>предложения и обозначаем его в виде одного слова с неопределенным значением, котороестановится главным предложением в русском языке; подлежащее <strong>английского</strong> предложениястановится подлежащим русского придаточного, а инфинитив — сказуемым; придаточноеприсоединяется к главному союзами что или как:He is known to be a good man. — is known => Известно, (что) he => он; tobe => быть; a good man => хороший человек => Известно, что он хорошийчеловек. = Он известен как хороший человек. = Его знают как хорошего человека.= У него репутация хорошего человека.Все глаголы, после которых ставится объектный инфинитивный оборот,используются и с субъектным оборотом, но в форме Passive.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!