The driver who was very young, insisted that he knew me. / The driver, who wasvery young insisted that he knew me. — Неверно! — нет второй запятойThe driver, who helped me that morning, insisted that he knew me. =>Водитель, который помог мне в то утро, утверждал, что знает меня. — Неверно!— здесь не дополнительная информация о подлежащем, а просто пояснение —запятые не нужныПравильно: The driver who helped me that morning insisted that he knew me.The strike at the carpet factory, which lasted two weeks, is now over. —дополнительная информация — выделяется запятыми => Забастовка на ковровойфабрике, длившаяся две недели, закончилась.The girl with whom he fell in love left him after a few weeks. — пояснение —запятыми не выделяем => Девушка, в которую он влюбился, оставила его черезнесколько недель.The house, which has been empty for a year, has just been sold. => Дом,пустовавший в течение года, только что продали.The man whom I wanted to see was away on holiday. => Мужчина, с которымя хотел встретиться, уехал в отпуск.6. Ставится для отделения любой части предложения, содержащей дополнительнуюинформацию о дополнении (но: если такая часть предложения имеет характер пояснения илиуточнения,запятая не ставится):She is the woman, whose husband has been dead for three years. => Это та(самая) женщина, у которой муж умер три года назад.A widow is a woman whose husband is dead, => вдова — это женщина, укоторой умер муж.Yesterday I met John, who told me he was getting married. => Вчера явстретил Джона, и он сказал мне, что женится.I don't want to go back to the town where I was born. => Я не хочувозвращаться в город, где родился.They would like to stay in this town, where their son was born. => Они хотелибы остаться в этом городе — здесь родился их сын.Norman won $10,000, half of which he gave to his sister. => Нормам выиграл10000 долларов, половину из которых он отдал сестре.What was the name of the girl whose passport was stolen? => Как звалидевушку, у которой украли паспорт?7. Используется для обозначения пропущенных в тексте слов:Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man. =>Рыбалка делает человека спокойным, охота-— энергичным, азартные игры —жадным.8. Ставится с обеих сторон любого элемента, прерывающего предложение:The fire, although it had been put out, was still very hot. => Камин, хоть уже ибез огня, был еще очень горячим.Can't you see, Peter, how big he is? => Разве ты не видишь, Питер, какой онбольшой?There had, of course, been other women along the way. => Конечно, на егопути встречались и другие женщины.9. Ставится после вводных слов или выражений для отделения их от остальной частипредложения:Well, I like this. => Ну что ж, мне это нравится.
By the way, I also need money. => Кстати, мне тоже нужны деньги.However, nobody drank much, => Однако, никто не пил много.10. Ставится в тех случаях, когда существует вероятность неправильного восприятиясмысла предложения:As the police car pulled up, the crowd surged forward, (без запятой можнобыло бы подумать, что машина врезалась в толпу) => Когда полицейская машинаприблизилась, толпа хлынула вперед.After a period of calm, college students have begun to demonstrate again, (беззапятой слово college можно было бы отнести к слову calm) => После периодазатишья студенты снова начали устраивать демонстрации.11. Часто ставится для отделения обстоятельственных словосочетании, стоящих в началепредложения и слабо связанных по смыслу с остальной его частью:In the summer of 1984, many trees died. => Летом 1984 года погибло многодеревьев.After the coffee and three cigarettes, he dressed in what he always dressed in.=> Выпив кофе и выкурив три сигареты, он оделся в свой обычный костюм.At forty-two, he was a deceptive-looking man. => Трудно было сказать суверенностью, что ему сорок два года.In thirteen months, he had parted with all of them. => Через тринадцатьмесяцев он разошелся с ними всеми.For some reason, sex and politics for him had always gone hand in hand. =>Каким-то странным образом секс и политика для него всегда были неразделимы.In search of gold, my great-grandfather landed in America. => В поискахзолота мой прадед высадился в Америке.12. Ставится для отделения вопросительной части в разделительных вопросах:You saw this film, didn't you? => Ты видел этот фильм, не так ли?She was here yesterday, wasn't she? => Она была здесь вчера, не так ли?They haven't come today, have they? => Они не приходили сегодня, не такли?13. Ставится перед словами too (в утвердительных предложениях) и either (вотрицательных предложениях), если они относятся к группе подлежащее - сказуемое иобозначают тоже (как кто-то другой):Сравните:Не has been to London, too. => Он тоже (как ты / я / кто-либо) был вЛондоне.Не has been to London too. => В Лондоне (как и в Москве / в Париже / гделибо)он тоже был. — запятая не ставится Не has not been to London, either. =>Он тоже (как ты / я / кто-либо) не был в Лондоне.Не has not been to London either. => В Лондоне (как и в Москве / в Париже/ где-либо) он тоже не был. — запятая не ставится14. Ставится перед словом for, если оно выступает в качестве союза (присоединяемыеэтим союзом придаточные предложения очень редко стоят впереди главного):I asked her to stay, for I had something to tell her. => Я попросил ее остаться,так как мне нужно было ей кое-что сказать.I could tell much about this man, for I had met him before. => Я мог бы многоерассказать об этом человеке, поскольку я встречался с ним раньше.15. Ставится в датах для отделения числа и месяца от года:
- Page 1 and 2:
Л. КУТУЗОВПрактиче
- Page 3 and 4:
27. час / часы28. time29. fi
- Page 5 and 6:
Сначала несколько
- Page 7 and 8:
2. Второе основное о
- Page 9 and 10:
Девочка читает кни
- Page 11 and 12:
Диктант пишется уч
- Page 13 and 14:
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СО
- Page 15 and 16:
Мама сейчас спит.По
- Page 17 and 18:
2 - You will ------3 He will ------
- Page 19 and 20:
Почаще задавайте с
- Page 21 and 22:
этот глагол тоже мо
- Page 23 and 24:
— Давай сыграем ве
- Page 25 and 26:
Промежуток времени
- Page 27 and 28:
We have been thinking about buying
- Page 29 and 30:
2 has smoked (has — форма Pr
- Page 31 and 32:
В прошлом году ей б
- Page 33 and 34:
1. Они приехали вчер
- Page 35 and 36:
в) still может иметь з
- Page 37 and 38:
Согласимся, любой в
- Page 39 and 40:
1. У меня вообще нет
- Page 41 and 42:
They will neither eat nor drink. =>
- Page 43 and 44:
— Whose cigars are these? — The
- Page 45 and 46:
- Не все существите
- Page 47 and 48:
- С названиями маро
- Page 49 and 50:
Обычно в грамматич
- Page 51 and 52:
Иногда окна моют во
- Page 53 and 54:
She has been sleeping for six hours
- Page 55 and 56:
to listen to smb. / smth. => слу
- Page 57 and 58:
They are waiting for us downstairs.
- Page 59 and 60:
I get up at seven o'clock. => Я в
- Page 61 and 62:
если существительн
- Page 63 and 64:
В предложении любо
- Page 65 and 66:
Практически получа
- Page 67 and 68:
If she wants anything, she need onl
- Page 69 and 70:
21 twenty-one twenty-first22 twenty
- Page 71 and 72:
1/2 = а / one half => полови
- Page 73 and 74:
2. Для длинных (сост
- Page 75 and 76:
Most of them will not be able to co
- Page 77 and 78:
Для образования пр
- Page 79 and 80:
слово any и производ
- Page 81 and 82:
Для обозначения пр
- Page 83 and 84:
На прошлой неделе н
- Page 85 and 86:
2. В этой бутылке ес
- Page 87 and 88:
Все возможные обра
- Page 89 and 90:
Do you like my room? => Тебе н
- Page 91 and 92:
2. Специальные вопр
- Page 93 and 94:
1 2 3 4 5вопросительно
- Page 95 and 96: — Are you sleeping or reading?
- Page 97 and 98: соединяемых каким-
- Page 99 and 100: описания любого де
- Page 101 and 102: after => после того, ка
- Page 103 and 104: предложении: прида
- Page 105 and 106: Если он будет спать
- Page 107 and 108: Не estimated that they had gone a
- Page 109 and 110: 7. Если радио будет
- Page 111 and 112: should have been should havegivenwo
- Page 113 and 114: wish стоит обычно с м
- Page 115 and 116: какая-то возможнос
- Page 117 and 118: not to be ~~~~ing;not to have been
- Page 119 and 120: б) действие, котото
- Page 121 and 122: Глагол to feel может и
- Page 123 and 124: С субъектным инфин
- Page 125 and 126: 1. Я рад тебя видеть.
- Page 127 and 128: Having written the letter, he calle
- Page 129 and 130: подлежащее сказуем
- Page 131 and 132: условия:в этом случ
- Page 133 and 134: но очень часто в ру
- Page 135 and 136: to intend => намереватьс
- Page 137 and 138: We are certain of / about this. =>
- Page 139 and 140: I was touched to find them in the r
- Page 141 and 142: They postponed / put off leaving be
- Page 143 and 144: By working hard he gained rapid pro
- Page 145: Waiter, I'd like the menu, please.
- Page 149 and 150: 3. Ставится вместе с
- Page 151 and 152: 6. В английском язык
- Page 153 and 154: I do want to help you! => Я хоч
- Page 155 and 156: to have a swim => поплават
- Page 157 and 158: I won't do it again. => Я боль
- Page 159 and 160: Should they call you, come and get
- Page 161 and 162: The work having been finished, we w
- Page 163 and 164: — если глагол сост
- Page 165 and 166: forbid => запрещать (не
- Page 167 and 168: 6. Используется в не
- Page 169 and 170: Is your father at home? =” Тво
- Page 171 and 172: Let me introduce you to my wife. =>
- Page 173 and 174: Не studies at the medical college
- Page 175 and 176: to call by (at some place) => за
- Page 177 and 178: When you get to know her better, yo
- Page 179 and 180: It will take you much time. => Эт
- Page 181 and 182: Let me have / take a squint at it.
- Page 183 and 184: 14. предлагать / пред
- Page 185 and 186: Our sister is working now. => На
- Page 187 and 188: value => стоимость / це
- Page 189 and 190: I'm only asking for a loan — I'll
- Page 191 and 192: (You will turn) First right, second
- Page 193 and 194: Each time I come here they say you
- Page 195 and 196: 31. быть на диете / ху
- Page 197 and 198:
pair =>1. два предмета,
- Page 199 and 200:
Be seated, please. => Пожалу
- Page 201 and 202:
What did you bring all these books
- Page 203 and 204:
It was a horrible crime. => Это
- Page 205 and 206:
... used to do smth. — обозн
- Page 207 and 208:
That's quite another thing. => Эт
- Page 209 and 210:
at (the) best / worst => в луч
- Page 211 and 212:
7. Извините. / Прошу
- Page 213 and 214:
10. При расставанииGo
- Page 215 and 216:
— I like this house. — Do you?
- Page 217 and 218:
What is your occupation? => Чем
- Page 219 and 220:
Если в специальном
- Page 221 and 222:
I meant only the best. => Я хот
- Page 223 and 224:
Surely you saw them. => Неуже
- Page 225 and 226:
For the rest, it was very good. =>
- Page 227 and 228:
At any rate, ... => Во всяко
- Page 229 and 230:
to see no point in doing smth. =>
- Page 231 and 232:
At first he was awkward, but soon h
- Page 233 and 234:
on;outa = out of;'sail right = it's
- Page 235 and 236:
to resist — resistant;to differ
- Page 237 and 238:
-ish:-Poland — Polish (назва
- Page 239:
subway;sub-conscious;sub-committeeu