Когда мы говорили в начале этой Темы о том, что свойства и функции инфинитива впредложении в обоих <strong>языка</strong>х совпадают и потому не вызывают проблем с переводом, мы имелив виду случаи, когда действие, обозначенное инфинитивом, относится к подлежащему или к егодополнению:She is going to do that tomorrow. => Она собирается заняться этим завтра.They told us to wait here. => Они сказали нам ждать здесь.Такие случаи встречаются в английском языке наиболее часто.Но иногда действие, обозначенное инфинитивом, относится к лицу или предмету, неявляющемуся ни подлежащим, ни дополнением к нему. Для описания как раз таких ситуаций ииспользуется инфинитивный оборот с предлогом for.Схема <strong>английского</strong> предложения:существительное/ ... ... for + местоимение + инфинитив ... ... .в объектном падежеОборот может стоять в предложении в разных местах и переводится на русский языкнеопределенной формой глагола или придаточным предложением. При этом инфинитив вобороте выражает действие, которое должно быть выполнено лицом / предметом,обозначенным существительным или местоимением, стоящим после предлога for:That was for him to find out. => Выяснить это должен был он. Не waited forher to speak. => Он ждал, пока она заговорит.The best thing for you to do is to leave. => Тебе лучше всего уехать.Не stepped aside for my mother to pass. => Он отошел в сторону, чтобы моямама смогла пройти.She would have given anything for this not to have happened.=> Она бы отдала все, что угодно, только бы этого не случилось.Независимый инфинитивный оборот.Практически не используется в разговорной речи. Чаще всего встречается в научной /коммерческой / юридической литературе.Во всех случаях оборот ставится в конце предложения и отделяется запятой.В английских предложениях с независимым инфинитивным оборотом существуютодновременно как бы два подлежащих (одно — со сказуемым, другое — с инфинитивом). Приэтом действие, обозначенное инфинитивом, является второстепенным по отношению кдействию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение,относящееся к инфинитиву, является тоже второстепенным предметом.Поэтому независимый инфинитивный оборот обычно переводится на русский языкпридаточным предложением, присоединяющимся к главному союзом при этом или причем, аинфинитив обозначает действие, относящееся к лицу / предмету, после которого он стоит:The Seller undertakes to replace defective goods free of charge within theminimum possible time, the Agent to pay the cost of transportation and insurance. =>Продавец обязуется заменить поврежденные изделия бесплатно в минимальныйсрок, при этом транспортные расходы и оплату страховки берет на себя Агент.The claims should be forwarded by a registered letter, the text to be written inEnglish. => Претензии высылаются заказным письмом, причем текст долженбыть на английском языке.Примеры:сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощьюинфинитива и придаточных предложений
1. Я рад тебя видеть. => I'm glad to see you.Я рад, что вижу тебя. => I'm glad that I see you.2. Они хотели показать нам свой новый дом. => They wanted to show us their new house.Они хотели, чтобы мы увидели их новый дом. => They wanted that we saw their newhouse. = They wanted us to see their new house.3. Они хотели, чтобы нам показали их новый дом. => They wanted us to be shown theirnew house.Они хотели, чтобы кто-нибудь показал нам их новый дом. => They wanted that someoneshowed us their new house.4. Женщины хотели, чтобы их пригласили вместе с мужьями. =>— The women wished to be invited together with their husbands.(одновременные действия)— The women wished to have been invited together with their husbands,(приглашали раньше, мужей не пригласили)— The women wished that they were invited together with . their husbands,(одновременные действия)— The women wished that they had been invited together with their husbands,(приглашали раньше, мужей не пригласили)— The women wished that they would be invited together with their husbands,(хотели раньше, чтобы пригласили в будущем)5. Вам придется подождать за дверью. => You will have to wait behind the door. = It isnecessary that you should wait behind the door.6. Говорят, он хороший учитель. => Не is said to be a good teacher. = They say that he is agood teacher.7. Известно, что он не курит. => Не is known not to smoke. = It is known that he doesn'tsmoke.8. Это очень хорошая книга, которую тебе следует прочитать. => That is a very good bookfor you to read. = This is a very good book that you must read.9. Он пришел сюда помочь нам. => Не came here to help us. = He came here in order hecould help us.10. Случилось так, что у меня не было с собой денег. => It so happened that I had no moneywith me. (К несчастью,) У меня не оказалось с собой денег. => I did not happen to have moneywith me. (К счастью,) У меня не оказалось с собой денег. => I happened not to have money withme.11. И что, по-вашему, я должен теперь делать? => What am I supposed to do now? = Whatdo you think I have to do now?12. Все его друзья считали, что у него нет денег. => All his friends supposed him not tohave any / to have no money. = All his friends supposed that he did not have any / had no money.13. Казалось, никто не знал, что произошло. => Nobody seemed to know what hadhappened. = It seemed that nobody knew what had happened.14. Я хочу, чтобы вы больше не звонили сюда. => I want you not to call here any more. = Idon't want you to call here any more. = I wish that you should not call here any more.Тема 8: Причастие / ParticipleПричастие — неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола иодновременно свойствами прилагательного и наречия.
- Page 1 and 2:
Л. КУТУЗОВПрактиче
- Page 3 and 4:
27. час / часы28. time29. fi
- Page 5 and 6:
Сначала несколько
- Page 7 and 8:
2. Второе основное о
- Page 9 and 10:
Девочка читает кни
- Page 11 and 12:
Диктант пишется уч
- Page 13 and 14:
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СО
- Page 15 and 16:
Мама сейчас спит.По
- Page 17 and 18:
2 - You will ------3 He will ------
- Page 19 and 20:
Почаще задавайте с
- Page 21 and 22:
этот глагол тоже мо
- Page 23 and 24:
— Давай сыграем ве
- Page 25 and 26:
Промежуток времени
- Page 27 and 28:
We have been thinking about buying
- Page 29 and 30:
2 has smoked (has — форма Pr
- Page 31 and 32:
В прошлом году ей б
- Page 33 and 34:
1. Они приехали вчер
- Page 35 and 36:
в) still может иметь з
- Page 37 and 38:
Согласимся, любой в
- Page 39 and 40:
1. У меня вообще нет
- Page 41 and 42:
They will neither eat nor drink. =>
- Page 43 and 44:
— Whose cigars are these? — The
- Page 45 and 46:
- Не все существите
- Page 47 and 48:
- С названиями маро
- Page 49 and 50:
Обычно в грамматич
- Page 51 and 52:
Иногда окна моют во
- Page 53 and 54:
She has been sleeping for six hours
- Page 55 and 56:
to listen to smb. / smth. => слу
- Page 57 and 58:
They are waiting for us downstairs.
- Page 59 and 60:
I get up at seven o'clock. => Я в
- Page 61 and 62:
если существительн
- Page 63 and 64:
В предложении любо
- Page 65 and 66:
Практически получа
- Page 67 and 68:
If she wants anything, she need onl
- Page 69 and 70:
21 twenty-one twenty-first22 twenty
- Page 71 and 72:
1/2 = а / one half => полови
- Page 73 and 74: 2. Для длинных (сост
- Page 75 and 76: Most of them will not be able to co
- Page 77 and 78: Для образования пр
- Page 79 and 80: слово any и производ
- Page 81 and 82: Для обозначения пр
- Page 83 and 84: На прошлой неделе н
- Page 85 and 86: 2. В этой бутылке ес
- Page 87 and 88: Все возможные обра
- Page 89 and 90: Do you like my room? => Тебе н
- Page 91 and 92: 2. Специальные вопр
- Page 93 and 94: 1 2 3 4 5вопросительно
- Page 95 and 96: — Are you sleeping or reading?
- Page 97 and 98: соединяемых каким-
- Page 99 and 100: описания любого де
- Page 101 and 102: after => после того, ка
- Page 103 and 104: предложении: прида
- Page 105 and 106: Если он будет спать
- Page 107 and 108: Не estimated that they had gone a
- Page 109 and 110: 7. Если радио будет
- Page 111 and 112: should have been should havegivenwo
- Page 113 and 114: wish стоит обычно с м
- Page 115 and 116: какая-то возможнос
- Page 117 and 118: not to be ~~~~ing;not to have been
- Page 119 and 120: б) действие, котото
- Page 121 and 122: Глагол to feel может и
- Page 123: С субъектным инфин
- Page 127 and 128: Having written the letter, he calle
- Page 129 and 130: подлежащее сказуем
- Page 131 and 132: условия:в этом случ
- Page 133 and 134: но очень часто в ру
- Page 135 and 136: to intend => намереватьс
- Page 137 and 138: We are certain of / about this. =>
- Page 139 and 140: I was touched to find them in the r
- Page 141 and 142: They postponed / put off leaving be
- Page 143 and 144: By working hard he gained rapid pro
- Page 145 and 146: Waiter, I'd like the menu, please.
- Page 147 and 148: By the way, I also need money. =>
- Page 149 and 150: 3. Ставится вместе с
- Page 151 and 152: 6. В английском язык
- Page 153 and 154: I do want to help you! => Я хоч
- Page 155 and 156: to have a swim => поплават
- Page 157 and 158: I won't do it again. => Я боль
- Page 159 and 160: Should they call you, come and get
- Page 161 and 162: The work having been finished, we w
- Page 163 and 164: — если глагол сост
- Page 165 and 166: forbid => запрещать (не
- Page 167 and 168: 6. Используется в не
- Page 169 and 170: Is your father at home? =” Тво
- Page 171 and 172: Let me introduce you to my wife. =>
- Page 173 and 174: Не studies at the medical college
- Page 175 and 176:
to call by (at some place) => за
- Page 177 and 178:
When you get to know her better, yo
- Page 179 and 180:
It will take you much time. => Эт
- Page 181 and 182:
Let me have / take a squint at it.
- Page 183 and 184:
14. предлагать / пред
- Page 185 and 186:
Our sister is working now. => На
- Page 187 and 188:
value => стоимость / це
- Page 189 and 190:
I'm only asking for a loan — I'll
- Page 191 and 192:
(You will turn) First right, second
- Page 193 and 194:
Each time I come here they say you
- Page 195 and 196:
31. быть на диете / ху
- Page 197 and 198:
pair =>1. два предмета,
- Page 199 and 200:
Be seated, please. => Пожалу
- Page 201 and 202:
What did you bring all these books
- Page 203 and 204:
It was a horrible crime. => Это
- Page 205 and 206:
... used to do smth. — обозн
- Page 207 and 208:
That's quite another thing. => Эт
- Page 209 and 210:
at (the) best / worst => в луч
- Page 211 and 212:
7. Извините. / Прошу
- Page 213 and 214:
10. При расставанииGo
- Page 215 and 216:
— I like this house. — Do you?
- Page 217 and 218:
What is your occupation? => Чем
- Page 219 and 220:
Если в специальном
- Page 221 and 222:
I meant only the best. => Я хот
- Page 223 and 224:
Surely you saw them. => Неуже
- Page 225 and 226:
For the rest, it was very good. =>
- Page 227 and 228:
At any rate, ... => Во всяко
- Page 229 and 230:
to see no point in doing smth. =>
- Page 231 and 232:
At first he was awkward, but soon h
- Page 233 and 234:
on;outa = out of;'sail right = it's
- Page 235 and 236:
to resist — resistant;to differ
- Page 237 and 238:
-ish:-Poland — Polish (назва
- Page 239:
subway;sub-conscious;sub-committeeu