U.K. = United KingdomПримечания:точка не используется в так называемых акронимах, т.е. словах, состоящих изначальных букв других слов или частей слов:UNESCO = United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization;NATO = North Atlantic Treaty Organizationесли предложение заканчивается аббревиатурой, обозначенной точкой, то эта жеточка служит и для завершения всего предложения:Не will be here by 10 a.m. => Он будет здесь к десяти утра.4. Ставится перед десятичными знаками в числительных (читается point):54.5 per cent / 11.485 / 0.0001 /.455. Ставится для разделения больших и меньших денежных единиц одной системы:$10.75 / Ј15.506.. Ставится в английском варианте при обозначении времени для разделения часов иминут:6.45 a.m. (амер.: 6:45 a.m.)Запятая (Comma).Самым распространенным и, следовательно, самым трудным для описания знакомпрепинания как в русском языке, так и в английском является запятая. Именно в случаях сиспользованием запятой наблюдается наибольшее количество различных вариантов иимпровизаций, что в большой степени обусловливается эрудицией автора, его эмоциональнымвосприятием и толкованием ситуаций, представленных в тексте.Основным отличием использования запятой в английском языке по сравнению срусским является то, что в русском языке придаточные предложения всегда отделяются запятойот главного, а в английском языке — не всегда.Не отделяются запятой:- придаточные подлежащие / сказуемые / дополнительные:It is important that you should be here tomorrow. => Важно, чтобы ты былздесь завтра.Our advice is that you should not smoke. => Наш совет заключается в том,чтобы вы не курили.We insist that you call him immediately. => Мы настаиваем на том, чтобы выпозвонили ему немедленно.- придаточные обстоятельственные, когда стоят после главного предложения(сравните ниже — 4.):She told him everything when he went downstairs. => Она рассказала ему все,когда он спустился вниз.I had to finish my work earlier to help mother. => Мне пришлось закончитьсвою работу пораньше, чтобы помочь маме.The police will take your car away if you park it here. => Полиция забереттвою машину, если ты припаркуешься здесь.Наиболее характерные случаи использования запятой в английской письменнойречи:1. Используется для выделения обращения:
Waiter, I'd like the menu, please. => Официант, принесите меню,пожалуйста.But mother, there is no one here. => Но мама, здесь же никого нет.2. Ставится для разделения отдельных элементов перечисления:Red, pink, yellow(,) and white flowers filled the vases. => Вазы былинаполнены красными, розовыми, желтыми и белыми цветами.Не rose, went around the desk, leaned down(,) and kissed her lightly on thecheek. => Он встал, обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал ее вщеку.Не eats, drinks(,) and talks too much. => Он слишком много ест, пьет иговорит.Обратите внимание:в данном случае запятая перед and может ставиться, но не обязательно.3. Ставится (не обязательно) между двумя главными предложениями, соединеннымисоюзами and / as / but / от и др. Особенно часто этот прием используется, если первоепредложение длинное:You will confirm it(.) and I shall help you with the money. => Ты подтвердишьэто, а я помогу тебе нужной суммой.They turned back to look at each other, and again she wondered if this manknew he was being cuckolded. => Они обернулись, чтобы посмотреть друг надруга, и снова ей в голову пришла старая мысль — а знает ли этот человек о том,что жена изменяет ему.The crowd sat stupefied (,) as the death dance whirled toward its climax. =>Толпа сидела завороженная, а танец смерти бешеным вихрем приближался ксвоей кульминации.4. Используется после обстоятельственных придаточных предложении и оборотов,стоящих перед главным предложением:When he went downstairs, she told him everybody had gone to the tennis court.=> Когда он спустился вниз, она сообщила ему о том, что все ушли на теннисныйкорт.То help mother, I had to finish my work earlier. => Чтобы помочь матери, мнепришлось закончить работу пораньше.Having called Sam, she immediately went to the airport. => Позвонив Сэму,она сразу же отправилась в аэропорт.When in doubt, you should come to visit me. => Когда сомневаешься,приезжай ко мне.If you park your car here, the police will take it away. => Если ты оставишьмашину здесь, полиция заберет ее за нарушение правил парковки.5. Ставится впереди и после любой части предложения, содержащей дополнительнуюинформацию о подлежащем:The driver, who was very young, insisted that he knew me. => Водитель, оченьмолодой парень, настаивал на том, что знает меня.Примечание:одним из самых строгих правил английской пунктуации является правило,запрещающее использования запятой между подлежащим (группой подлежащего) исказуемым; даный случай описывает один из немногих вариантов, когда запятую можноставить, но при этом следует помнить, что выделяется только дополнительнаяинформация, и обязательно с двух сторон:
- Page 1 and 2:
Л. КУТУЗОВПрактиче
- Page 3 and 4:
27. час / часы28. time29. fi
- Page 5 and 6:
Сначала несколько
- Page 7 and 8:
2. Второе основное о
- Page 9 and 10:
Девочка читает кни
- Page 11 and 12:
Диктант пишется уч
- Page 13 and 14:
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СО
- Page 15 and 16:
Мама сейчас спит.По
- Page 17 and 18:
2 - You will ------3 He will ------
- Page 19 and 20:
Почаще задавайте с
- Page 21 and 22:
этот глагол тоже мо
- Page 23 and 24:
— Давай сыграем ве
- Page 25 and 26:
Промежуток времени
- Page 27 and 28:
We have been thinking about buying
- Page 29 and 30:
2 has smoked (has — форма Pr
- Page 31 and 32:
В прошлом году ей б
- Page 33 and 34:
1. Они приехали вчер
- Page 35 and 36:
в) still может иметь з
- Page 37 and 38:
Согласимся, любой в
- Page 39 and 40:
1. У меня вообще нет
- Page 41 and 42:
They will neither eat nor drink. =>
- Page 43 and 44:
— Whose cigars are these? — The
- Page 45 and 46:
- Не все существите
- Page 47 and 48:
- С названиями маро
- Page 49 and 50:
Обычно в грамматич
- Page 51 and 52:
Иногда окна моют во
- Page 53 and 54:
She has been sleeping for six hours
- Page 55 and 56:
to listen to smb. / smth. => слу
- Page 57 and 58:
They are waiting for us downstairs.
- Page 59 and 60:
I get up at seven o'clock. => Я в
- Page 61 and 62:
если существительн
- Page 63 and 64:
В предложении любо
- Page 65 and 66:
Практически получа
- Page 67 and 68:
If she wants anything, she need onl
- Page 69 and 70:
21 twenty-one twenty-first22 twenty
- Page 71 and 72:
1/2 = а / one half => полови
- Page 73 and 74:
2. Для длинных (сост
- Page 75 and 76:
Most of them will not be able to co
- Page 77 and 78:
Для образования пр
- Page 79 and 80:
слово any и производ
- Page 81 and 82:
Для обозначения пр
- Page 83 and 84:
На прошлой неделе н
- Page 85 and 86:
2. В этой бутылке ес
- Page 87 and 88:
Все возможные обра
- Page 89 and 90:
Do you like my room? => Тебе н
- Page 91 and 92:
2. Специальные вопр
- Page 93 and 94: 1 2 3 4 5вопросительно
- Page 95 and 96: — Are you sleeping or reading?
- Page 97 and 98: соединяемых каким-
- Page 99 and 100: описания любого де
- Page 101 and 102: after => после того, ка
- Page 103 and 104: предложении: прида
- Page 105 and 106: Если он будет спать
- Page 107 and 108: Не estimated that they had gone a
- Page 109 and 110: 7. Если радио будет
- Page 111 and 112: should have been should havegivenwo
- Page 113 and 114: wish стоит обычно с м
- Page 115 and 116: какая-то возможнос
- Page 117 and 118: not to be ~~~~ing;not to have been
- Page 119 and 120: б) действие, котото
- Page 121 and 122: Глагол to feel может и
- Page 123 and 124: С субъектным инфин
- Page 125 and 126: 1. Я рад тебя видеть.
- Page 127 and 128: Having written the letter, he calle
- Page 129 and 130: подлежащее сказуем
- Page 131 and 132: условия:в этом случ
- Page 133 and 134: но очень часто в ру
- Page 135 and 136: to intend => намереватьс
- Page 137 and 138: We are certain of / about this. =>
- Page 139 and 140: I was touched to find them in the r
- Page 141 and 142: They postponed / put off leaving be
- Page 143: By working hard he gained rapid pro
- Page 147 and 148: By the way, I also need money. =>
- Page 149 and 150: 3. Ставится вместе с
- Page 151 and 152: 6. В английском язык
- Page 153 and 154: I do want to help you! => Я хоч
- Page 155 and 156: to have a swim => поплават
- Page 157 and 158: I won't do it again. => Я боль
- Page 159 and 160: Should they call you, come and get
- Page 161 and 162: The work having been finished, we w
- Page 163 and 164: — если глагол сост
- Page 165 and 166: forbid => запрещать (не
- Page 167 and 168: 6. Используется в не
- Page 169 and 170: Is your father at home? =” Тво
- Page 171 and 172: Let me introduce you to my wife. =>
- Page 173 and 174: Не studies at the medical college
- Page 175 and 176: to call by (at some place) => за
- Page 177 and 178: When you get to know her better, yo
- Page 179 and 180: It will take you much time. => Эт
- Page 181 and 182: Let me have / take a squint at it.
- Page 183 and 184: 14. предлагать / пред
- Page 185 and 186: Our sister is working now. => На
- Page 187 and 188: value => стоимость / це
- Page 189 and 190: I'm only asking for a loan — I'll
- Page 191 and 192: (You will turn) First right, second
- Page 193 and 194: Each time I come here they say you
- Page 195 and 196:
31. быть на диете / ху
- Page 197 and 198:
pair =>1. два предмета,
- Page 199 and 200:
Be seated, please. => Пожалу
- Page 201 and 202:
What did you bring all these books
- Page 203 and 204:
It was a horrible crime. => Это
- Page 205 and 206:
... used to do smth. — обозн
- Page 207 and 208:
That's quite another thing. => Эт
- Page 209 and 210:
at (the) best / worst => в луч
- Page 211 and 212:
7. Извините. / Прошу
- Page 213 and 214:
10. При расставанииGo
- Page 215 and 216:
— I like this house. — Do you?
- Page 217 and 218:
What is your occupation? => Чем
- Page 219 and 220:
Если в специальном
- Page 221 and 222:
I meant only the best. => Я хот
- Page 223 and 224:
Surely you saw them. => Неуже
- Page 225 and 226:
For the rest, it was very good. =>
- Page 227 and 228:
At any rate, ... => Во всяко
- Page 229 and 230:
to see no point in doing smth. =>
- Page 231 and 232:
At first he was awkward, but soon h
- Page 233 and 234:
on;outa = out of;'sail right = it's
- Page 235 and 236:
to resist — resistant;to differ
- Page 237 and 238:
-ish:-Poland — Polish (назва
- Page 239:
subway;sub-conscious;sub-committeeu