12.07.2015 Views

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

При этом учитываем все правила и приемы, использованные для построенияпредложения на иностранном (английском) языке. Получаем дословный перевод...ЗАПОМНИТЕ:дословный перевод необходим — но только как промежуточный этап, потому чтокаждый язык "живет" по своим собственным законам, имеет свои особенности,следовательно, в разных <strong>языка</strong>х совершенно одинаковые жизненные ситуации частоописываются совершенно по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не "смотрится" илине "звучит" в другом.Предложение, переведенное дословно, может получиться корявым по своемупостроению и труднодоступным для понимания. Выходит, что после дословного переводаописанная по-английски ситуация становится понятной нам, но перенос ее в родной языктребует определенной доработки. Оставляем дословный перевод в собственной голове.(2) Ситуация, выраженная правильно по-русски.Теперь для нас имеют значение только законы родного <strong>языка</strong>. Мы уже не переводимпредложение, а описываем картинку (ту, что получилась в результате дословного перевода).При этом случается, что какие-то иностранные слова могут оказаться лишними, какие-то нужнозаменить другими и т.д.Рассуждаем примерно следующим образом: мне понятно, что хотел сказать иностранец,но по-русски мы так не говорим. Ищем правильный вариант описанной ситуации на русскомязыке. Это и будет окончательный перевод.Иногда, конечно, вариант дословного перевода абсолютно совпадает с вариантомокончательного.Примеры:1. I want to sleep. =>(1) Я хочу спать. = (2)2. Не wanted to smoke every day. =>(1) Он хотел курить каждый день. / Каждый день он'хотел курить. = (2)З. They will buy a new car. =>(1) Они купят новую машину. = (2)4. I am Leon. => (1) Я есть Леон. => (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.5. My name is Leon. => (1) Мое имя есть Леон. => (2) Меня зовут Леон. / ЯЛеон.6. She had a table. => (1) Она имела стол. => (2) У нее был стол.7. The house has several rooms. => (1) Дом имеет несколько комнат. => (2) Вдоме несколько комнат.8. Every room will have several tables and one window. => (1) Каждаякомната будет иметь несколько столов и одно окно. => (2) В каждой комнатебудет по одному окну и по нескольку столов.9. She is twenty (years old). => (1) Она есть двадцать (лет старая). => (2) Ейдвадцать лет.10. Не will be twenty next year. => (1) Он будет двадцать следующий год.=> (2) В следующем году ему исполнится двадцать.Примечание:выполняя перевод с <strong>английского</strong> <strong>языка</strong> на русский, обращайте внимание на то, как уангличан принято описывать ту или иную ситуацию (например: Я есть (to be) столько-толет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно использовать слова years old, но можнообойтись и без них) — пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций поанглийски:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!