12.07.2015 Views

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

Кутузов Практическая грамматика английского языка

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Для обозначения просьбы / приказания с оттенком предложения используется глагол tolet с местоимением или существительным в объектном падеже, после которых ставитсясмысловой глагол в форме Infinitive без частицы to:Let me ~~~~~~ ... => Позвольте мне / Давайте я ...Let him/her/it ~~~~~~ ... => Пусть он / она / оно ...Let us / Let's ~~~~~~ ... => Позвольте нам / Давайте(мы) ...Let you ~~~~~~ ... => Давай, ты ...Let them ~~~~~~ ... => Пусть они / Позвольте им ...:Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.Let us / Lets tak more loudly. => Давайте разговаривать громче.Let it be. => Пусть будет так.ЗАПОМНИТЕ:несколько выражений с глаголом to let, где его значения несколько отличаются оттех, что перечислены выше, но довольно часто встречаются в разговорной речи:to let smb. know => дать знать / сообщить кому-либо;to let smb. alone => оставить кого-либо в покое / не приставать;to let smb. down => подвести / расстроить кого-либо;to let smb. in/out => впустить / выпустить кого-либо;to let smth. in => вшить / заузить (одежду);to let smth. out => выпустить / сделать свободнее (одежду);to let go of smth. => отпустить / прекратить держать что-либо;to let smb. go => отпустить / освободить кого-либо:Let me know when ... => Дайте мне знать, когда ...Let her alone. => Оставьте ее в покое. / Не приставайте к ней.Don't let my friends down. => He подводи моих друзей. Don't let that girlin. => He впускай эту девчонку.Your dress needs to be let out. => Твое платье нужно сделать свободнее.Don't let go of the handle. => He отпускай рукоятку.Don't let them go. => He отпускай их. / He разрешай им уходить.Правило 13 Построение неопределенно-личных / безличных предложенийРанее мы уже говорили о том, что в русском языке есть много предложений, гдеотсутствует подлежащее. Рассматриваемые нами сейчас предложения относятся как раз ктакому типу. Но мы помним, что в английском предложении наличие подлежащегообязательно.Неопределенно-личные предложения (когда в русском языке подлежащего нет, но егоприсутствие как бы подразумевается / ощущается в предложении).В этих случаях в английском языке в качестве подлежащего используются слова one(особенно часто в предложениях с модальным значением) и they:Здесь нельзя курить. => One must not smoke here.Говорят, он вернется не скоро. => They say that he will not come back soon.В наше время можно говорить все. => One can say anything nowadays.По-русски так не говорят. => They don't say that in Russian.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!