You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Cuentos</strong> y <strong>mitos</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>piaroa</strong><br />
—Ven a visitarme por segunda vez y tráeme más túpiros.<br />
De nuevo vino, ahora por segunda vez. La tortuga se comía en el<br />
conuco <strong>los</strong> túpiros recibidos como pago.<br />
—Ahora haz un claro, limpia el conuco, siembra nuevos túpiros, le<br />
or<strong>de</strong>nó la tortuga.<br />
Él <strong>de</strong>rribó <strong>los</strong> árboles <strong>de</strong> la selva y sembró.<br />
—Ven otra vez, pero esta sí que es la última porque me voy <strong>de</strong> aquí.<br />
El indígena fue a visitar la tortuga, pero no la encontró por ninguna parte.<br />
—Me engañó –dijo para sí.<br />
Y la tortuga estaba sentadita en su madriguera porque ya se había<br />
llenado. Por eso fue que el hombre no la encontró.<br />
16. ¿CÓMO CREARON AL BÁQUIRO?<br />
Muchas veces cantamos sobre el báquiro, el ime, antes <strong>de</strong> comernos<br />
su carne y mientras bailamos con su máscara. Hay varios cantos sobre<br />
<strong>los</strong> ime, y también hay una historia sobre su creación.<br />
El canto <strong>de</strong> la danza <strong>de</strong> máscaras sigue <strong>de</strong>recho, mientras que el canto<br />
sobre las enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l báquiro serpentea como el caño. Me gusta<br />
el canto <strong>de</strong>l Warime y también el <strong>de</strong>l báquiro porque son interesantes.<br />
En la zona <strong>de</strong> <strong>los</strong> manantiales, el Sipari-aje, allá don<strong>de</strong> en época <strong>de</strong> la<br />
seca se alza la churuata <strong>de</strong> Marepa hay una montaña, la Ime-tajtawinawa.<br />
Allá crearon al báquiro. Yo sé dón<strong>de</strong> está la gran montaña <strong>de</strong> piedra, la<br />
Ime-tajtawinawa. Frente al caño Sipari, en la selva.<br />
Allá cantaban también el Warime, el canto <strong>de</strong> la fiesta <strong>de</strong>l báquiro. Son<br />
innumerables las palabras <strong>de</strong>l canto: ujku-vasruve, luego ujku-yuwe-yuwe,<br />
luego arikoto. Son muchas las palabras como esas. Cuando suenan <strong>los</strong> instrumentos<br />
y bailan las máscaras, se pue<strong>de</strong> escuchar el canto <strong>de</strong>l Warime.<br />
Los bailadores se van <strong>de</strong>teniendo, van diciendo las palabras <strong>de</strong>l canto y las<br />
mujeres respon<strong>de</strong>n. Solamente las mujeres que dan las respuestas conocen<br />
el canto. Las otras, no. Y <strong>los</strong> que respon<strong>de</strong>n van vertiendo <strong>de</strong> su garganta las<br />
palabras.<br />
Los bailadores y cantantes se quedan un rato en el monte, como<br />
una hora, luego siguen subiendo. Arikoto, dicen abajo. Nea-a parewa, se<br />
encaminan hacia abajo. Luego vuelven a subir y a bajar como el báquiro.<br />
Allá fue don<strong>de</strong> crearon al báquiro. Esa es también obra <strong>de</strong> Wajari.<br />
Pureydo es el lugar don<strong>de</strong> las sierras se suce<strong>de</strong>n entre sí. Los hombres<br />
andan enmascarados. Luego entran en una churuata, en otra, en otra<br />
tercera.<br />
118<br />
119