Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Cuentos</strong> y <strong>mitos</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>piaroa</strong><br />
Prólogo y estudio síntesis <strong>de</strong> <strong>los</strong> relatos orales<br />
pero la esposa <strong>de</strong> Wajari, Kwawañamu, lo sabe y siempre <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> a<br />
su compañero. En el canto se <strong>de</strong>clara lo que ella afirma, que su padre<br />
es asesino y pue<strong>de</strong> hacer mal a Wajari. Por esta razón Wajari lo trata<br />
con cuidado y con algunas artimañas va dilatando la elaboración <strong>de</strong> un<br />
Warime en casa <strong>de</strong> su suegro, quien se lo había insinuado bajo diversos<br />
argumentos. Wajari sabe que lo que <strong>de</strong>sea Kwoimoi es <strong>de</strong>vorarse a <strong>los</strong><br />
warimesa, que son <strong>los</strong> animales <strong>de</strong>l origen disfrazados con máscaras<br />
elaboradas <strong>de</strong> marima y palmas <strong>de</strong> cucurito o moriche. El relato <strong>de</strong>scribe<br />
que Wajari es <strong>de</strong>fensor <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> animales <strong>de</strong> la selva, <strong>de</strong> las frutas,<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> insectos, <strong>de</strong> las aves, y él mismo tenía la facultad <strong>de</strong> convertirse<br />
en uno <strong>de</strong> el<strong>los</strong>. Pero también sabía que su suegro, a la vez, se convertía<br />
en jaguar cuando <strong>de</strong>seaba atacar a <strong>los</strong> animales <strong>de</strong> su selva. Kwoimoi es<br />
un personaje híbrido entre serpiente y jaguar y adquiere ambas personalida<strong>de</strong>s,<br />
normalmente para hacer daño. Y así lo hizo, cuando Buoka<br />
llevaba las máscaras <strong>de</strong>l Warime por la selva, Kwoimoi convertido en<br />
tigre saltó <strong>de</strong> una madriguera y se comió cuatro <strong>de</strong> las cinco máscaras,<br />
las <strong>de</strong> <strong>los</strong> ime o báquiros. No pudo comerse a mékira (chácharo). Estas<br />
eran las máscaras <strong>de</strong>l Warime que Buoka trasladaba <strong>de</strong> una celebración a<br />
otra y esto ocurrió porque Bouka no escuchó <strong>los</strong> consejos <strong>de</strong> Wajari. Las<br />
máscaras eran <strong>de</strong> la fiesta <strong>de</strong> Buoka.<br />
Wajari, en cambio, con su astucia, sí acudió a la invitación que le había<br />
hecho su suegro Kwoimoi, pero con toda precaución Wajari primero<br />
tocó <strong>los</strong> instrumentos sagrados y las voces que se escuchaban eran <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
recintos mágicos <strong>de</strong> <strong>los</strong> orígenes <strong>de</strong>l mundo. Las máscaras iban <strong>de</strong>lante<br />
formando un cortejo por el sen<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> la selva que conducía a la casa <strong>de</strong><br />
Kwoimoi. Él escuchaba las voces y suponía que podría comerse a <strong>los</strong> enmascarados.<br />
A la vez Buoka, escondido en la selva, con gran envidia veía<br />
pasar el cortejo y se lamentaba haber perdido sus máscaras. Kwoimoi<br />
acechaba la llegada y esperaba atacar, pero <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Kwoimoi lo impidieron,<br />
pues eran cuñados <strong>de</strong> Wajari y como conocían las intenciones <strong>de</strong><br />
su padre le proporcionaron un amuleto po<strong>de</strong>roso con el cual podía protegerse<br />
y así lo hizo. Wajari salió airoso y pudo cumplir con el Warime en<br />
la casa <strong>de</strong> su propio suegro. El Warime se sigue elaborando hasta el día<br />
<strong>de</strong> hoy, cumpliéndose con todas las restricciones que este acto implica y<br />
así la vida <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>piaroa</strong> se <strong>de</strong>senvuelve y continúa.<br />
Wajari, <strong>los</strong> waikunis y la gestación<br />
Todos <strong>los</strong> cantos <strong>de</strong> curación <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>piaroa</strong> se cantan evocando un<br />
lugar mítico llamado Mariweka que está ubicado en un mundo al interior<br />
profundo <strong>de</strong> la tierra. Algunos traductores hablan <strong>de</strong> un mundo<br />
“inferior”. Nosotros omitimos este concepto, no se trata <strong>de</strong> ser inferior<br />
por el hecho <strong>de</strong> estar en el subsuelo, es más bien un lugar <strong>de</strong> origen y<br />
alu<strong>de</strong> también a las cavernas, lugares don<strong>de</strong> se aíslan a vivir <strong>los</strong> que se<br />
preparan para ser meñé-ruwä o chamanes. También alu<strong>de</strong>n a lugares<br />
insondables don<strong>de</strong> van a vivir eternamente <strong>los</strong> espíritus <strong>de</strong> sus difuntos.<br />
De hecho, es una cavidad oscura pero no tenebrosa, sino creativa, pues<br />
también a ese lugar se refieren en <strong>los</strong> cantos que les hacen a las parturientas<br />
para que tengan un alumbramiento sin traumas ni problemas,<br />
especialmente en el primer parto. En ese lugar viven <strong>los</strong> waikunis, son<br />
espíritus pichones <strong>de</strong> <strong>los</strong> pájaros. Pero también viven allí <strong>los</strong> ancestros<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> monos, váquiros y armadil<strong>los</strong>. Por lo tanto, son lugares sagrados<br />
<strong>de</strong>l origen, es <strong>de</strong>cir, una especie <strong>de</strong> vientre ancestral. En <strong>los</strong> cantos para<br />
estas necesida<strong>de</strong>s se afirma que muchos animales que no poseen estos<br />
cantos no logran dar a luz, y que si sus crías se mueren <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su<br />
vientre, asimismo, se mueren sus madres dando a luz. En este mismo<br />
canto se habla <strong>de</strong> la fuerza que posee el espíritu <strong>de</strong>l árbol marima, que<br />
es un árbol <strong>de</strong> cuya corteza se extrae una especie <strong>de</strong> lámina que asemeja<br />
una tela gruesa. El marima sirve para cobijar al niño <strong>piaroa</strong> recién nacido<br />
y <strong>de</strong> allí se hacen las primeras hamacas y sujetadores para que las madres<br />
lleven a sus bebés acomodados sobre el pecho o espalda en sus travesías.<br />
Hay cantos secretos para cortar la piel <strong>de</strong>l árbol marima, si no se<br />
hace <strong>de</strong> manera a<strong>de</strong>cuada el espíritu <strong>de</strong>l marima pue<strong>de</strong> atacar a la misma<br />
parturienta en el momento <strong>de</strong>l parto. También, con tela <strong>de</strong> marima se<br />
recubren las estructuras <strong>de</strong> las máscaras <strong>de</strong>l Warime. Por estas virtu<strong>de</strong>s,<br />
enten<strong>de</strong>mos que es tan importante conocer <strong>los</strong> cantos que alu<strong>de</strong>n a estas<br />
necesida<strong>de</strong>s. Algunos investigadores hemos grabado (en el año 2014) el<br />
canto <strong>de</strong> una chamana <strong>piaroa</strong> al extraer la corteza <strong>de</strong> un árbol <strong>de</strong> marima<br />
en el caño Grulla <strong>de</strong> Orinoco medio. Grabación que reposa en el Centro<br />
<strong>de</strong> Documentación e Información <strong>de</strong>l Arte <strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong> Artes en la<br />
Universidad Central <strong>de</strong> Venezuela.<br />
28 29