08.12.2016 Views

Crossroads in Cultural Studies Conference 14-17th December 2016 Program Index

Crossroads-2016-final-draft-program-30-Nov

Crossroads-2016-final-draft-program-30-Nov

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

professional, or of “mak<strong>in</strong>g do” (de Certeau 1988) often aris<strong>in</strong>g out of economic necessity and/or grow<strong>in</strong>g up<br />

<strong>in</strong> rural areas/on farms. F<strong>in</strong>ally, many respondents speak of early supportive educational experiences, with a<br />

disproportionate number of hav<strong>in</strong>g attended at some stage of their formal education a Montessori or<br />

Ste<strong>in</strong>er/Waldorf model school.<br />

3O Time, Tide and Translation: Transnational Contemporaneity and Strategic Possibilities of Differences <strong>in</strong><br />

Japanese Queer Politics (Chair, TBA)<br />

The important roles transnational exchanges of people, resources, and ideas play <strong>in</strong> social and cultural movements<br />

has <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly attracted scholarly attention. The transnational contemporaneity of diverse social and cultural<br />

movements <strong>in</strong> dist<strong>in</strong>ct geopolitical locations has become a familiar phenomenon due to – not exclusively, but nor to<br />

a small extent – technological advance. The specific ways <strong>in</strong> which translation – l<strong>in</strong>guistic, cultural, and/or political –<br />

mediates, facilitates, sometimes h<strong>in</strong>ders and, at other times, even creates transnational exchanges is an area that<br />

requires greater exploration. Whereas the concept of translation, if understood <strong>in</strong> terms of relations between “the<br />

orig<strong>in</strong>al” and its delayed version (<strong>in</strong> a different language), necessarily presupposes a certa<strong>in</strong> gap between the two on<br />

a rather l<strong>in</strong>ear timel<strong>in</strong>e, <strong>in</strong> this panel we will focus on the contemporaneity of translation: In the socio-cultural<br />

conditions that expand across and beyond geopolitical boundaries, and yet are still grounded <strong>in</strong> specific<br />

political/cultural differences, what k<strong>in</strong>d of translations have been taken up as active and contemporary political<br />

operations; what and/or how has translation achieved political <strong>in</strong>tervention; to what extent has translation been<br />

successful and <strong>in</strong> which areas has it failed? This panel aims to explore these questions <strong>in</strong> the context of sexual<br />

politics <strong>in</strong> Japan. Through three papers, discuss<strong>in</strong>g diverse l<strong>in</strong>guistic, cultural and political translative works <strong>in</strong> Japan<br />

from different times over the last twenty years, the panel will po<strong>in</strong>t to queer political possibilities <strong>in</strong> the operation of<br />

translation that so far have not been fully exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the “global” expansion of LGBT rights politics.<br />

Akiko Shimizu<br />

Claire Maree<br />

SHIMIZU, Akiko will discuss the important theoretical translations carried out by Japanese literary critics <strong>in</strong><br />

the mid-n<strong>in</strong>eties. While these works have sometimes been considered as part of a depoliticized and mere<br />

<strong>in</strong>tellectual trend almost exclusively conf<strong>in</strong>ed with<strong>in</strong> academia, and as hav<strong>in</strong>g very little to do with queer<br />

politics <strong>in</strong> Japan compared to academic contributions made by sociologists, the paper demonstrates how<br />

they were carefully and <strong>in</strong>tentionally chosen and presented with specific political contexts <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d and<br />

helped to lay the groundwork for queer culture and activisms <strong>in</strong> the mid- to late n<strong>in</strong>eties. -It- This paper will<br />

also argue that <strong>in</strong> fact ma<strong>in</strong>stream sexual politics <strong>in</strong> Japan s<strong>in</strong>ce then have developed <strong>in</strong> a way that has failed<br />

to grasp some of the important theoretical/political perspectives, namely fem<strong>in</strong>ist and postcolonial,<br />

conta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> these works.<br />

Claire MAREE will exam<strong>in</strong>e the contemporaneity of <strong>in</strong>tral<strong>in</strong>gual translations and textual layer<strong>in</strong>gs common to<br />

popular Japanese television. A microanalysis of variety television and news reports on contemporary LGBT<br />

activists and LGBT issues demonstrates how an illusion of authenticity and authority is upheld by layer<strong>in</strong>gs of<br />

text which appear <strong>in</strong> synch with the audio track. The “correct” and “authoritative” translation of LGBT is<br />

<strong>in</strong>scribed onto the broadcast product through a post-production and pre-broadcast<strong>in</strong>g process of selective<br />

entextualization. In this <strong>in</strong>tral<strong>in</strong>gual movement, sexual m<strong>in</strong>orities are <strong>in</strong>scribed onto the screen <strong>in</strong> ways that<br />

authenticate heteronormative local <strong>in</strong>terpretations of LGBT rights.<br />

Kasuyoshi Kawasaka<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!