– Ó! – Kis szünet következett. – Én, huhh, nem is tudtam, hogy Delbridge őröketalkalmazott.– Nem árt számolnia ezzel a körülménnyel, ha legközelebb egy kis betörésre vállalkozik.– Én a ma estére felfogadott szolgák egyikeként jutottam be a házba, de úgy terveztem,hogy a kerten át fogok megszökni. Ha ön nem intézi el őket, egyenesen belefutottam volna azőrökbe. Milyen szerencsés véletlen, hogy ma este összetalálkoztunk!– Nem kétséges, hogy az én szerencsém túlcsordul ezen az estén.A férfi nem is próbálta leplezni a szavaiban rejlő gúnyt. A lány pozitív hozzáállásamajdnem olyan őrjítő volt, mint azok az átkozott hallucinációk.– Ön nagyon feszültnek tűnik – suttogta a mellette szaporán lépkedő Leona. – Netalánhevesebbé váltak a hallucinációi?A férfinak nagy kedve lett volna rákiabálni, és addig rázni a lányt, amíg fel nem fogja ahelyzet rettenetes voltát. Egyáltalán nem voltak hallucinációi, mivel azok sötét sarkokbanlapulva várták a pillanatot, amikor újra lankadni kezd az akaratereje, mint az imént. Mihelytelveszíti az önuralmát, a lidércnyomás ismét maga alá gyűri a józan eszét. De mielőtt ezbekövetkezne, minden vágya az volt, hogy megcsókolhassa a lányt.Sajnos azonban ilyesmire egyáltalán nem volt ideje. Halál fia volt. Már csak annyittehetett, hogy megpróbálja megmenteni. Még néhány perc. Mindössze ennyi kellett, hogykikísérje a kocsijához, és lássa, amint az elhajt vele. Csupán néhány perc még. Csak addigbírja ki! Az ő kedvéért ki kell bírnia.Kinyitotta a súlyos kaput. A nő gyorsan kisurrant rajta. Ő utána.A Delbridge-kastély Londontól pár mérföldnyire volt. A kert magas falain túl sűrűfacsoport húzódott. Áthatolhatatlannak tűnt, de amikor a férfi jobban megnézte, látta, hogy afák közötti sötét zugokból szörnyek leselkednek– A kocsi nincs messze innen – mondta a lány.A férfi kivette a pisztolyt a kabátzsebéből.– Tegye ezt el.– Miért kellene nekem az ön pisztolya?– Mert a hallucinációim egyre erősödnek. Pár perccel ezelőtt kegyedre akartam vetnimagam. Nem tudom, mit teszek legközelebb.– Képtelenség. – Leona hangján őszinte megrökönyödés érződött. – Nem hiszem el, hogyön képes lenne erőszakot elkövetni rajtam.– Akkor kegyed félig sem olyan intelligens, mint gondoltam.A lány megköszörülte a torkát.– Mindazonáltal, a körülményekre való tekintettel, megértem az aggodalmait.Óvatosan átvette a pisztolyt, és csak tartotta a kezében, meglehetősen ügyetlenül. Azutánmegfordult, és vezetni kezdte a férfit egy mély keréknyomokkal felszabdalt, keskeny úton,melyet valamelyest megvilágított a hold fénye.– Felteszem, hogy nem tudja, hogyan kell használni a fegyvert, melyet az imént adtam oda– jegyezte meg ekkor a társa.– Nem. De a barátom ért a fegyverekhez.Szóval barátja van. Barátja, és nem barátnője. A hír úgy érte, mint egy ökölcsapás. Haragés megmagyarázhatatlan féltékenység kezdte mardosni belülről.Nem, már megint a hallucinációk csapdájában vergődött. Mindenesetre hajnalra úgyishalott lesz. Nincs mit keresnie a nőnél.– Ki a barátja? – kérdezte.– Mindjárt találkozni fog vele. Itt vár rám a fák között.– Miféle barát az, aki hagyja, hogy kegyed ilyen kockázatot vállaljon, mint amilyet maéjjel?12
– Adam és én arra a következtetésre jutottunk, hogy könnyebb lesz egy embernek bejutniaa kastélyba, mint kettőnek – magyarázta a lány. – Egyébként valakinek a hintót és a lovakat isszemmel kellett tartania.– A barátjának kellett volna bemennie a kastélyba, és önt itthagyni a hintóban.– A barátom sokféle tehetséggel bír, de a kristály érzékelésének képessége hiányzik belőle.Csak nekem lehetett reményem arra, hogy megtalálom.– Az a nyavalyás kristály nem ér annyit, amennyit kegyed ma éjszaka kockáztatott miatta.– Kérem, uram, az időpont nem alkalmas arra, hogy meg akarjon leckéztetni.Igaza volt. A rémítő pofák újból gyülekezni kezdtek körülötte. A szeme sarkábólsettenkedő vámpírokat látott. Démonok lopakodtak az ösvény mentén. Vörösen parázslószemű óriáskígyó siklott át egy közeli fa lecsüngő ágain.Elhallgatott, és ismét arra összpontosított, hogy el kell kísérnie a nőt a hintóhoz, hogyAdam, a jó barát, elvihesse őt e lidércnyomásos helyről.A keréknyomtól göröngyös ösvény elkanyarodott. Egy kicsi, zárt, igen gyorsnak tűnő hintókörvonalai bontakoztak ki rajta. Nem ült senki a bakon. A két ló nyugodtan állt, és szundikált.A lány megtorpant, és kissé idegesen körülnézett.– Adam? – szólt halkan. – Hol vagy?– Itt vagyok, Leona.Thaddeust izgalom és valami ismeretlen ámulat fogta el. Végre megtudta a nő nevét:Leona. A régiek hittek abban, hogy a névnek ereje van. Igazuk volt. A Leona név erőt öntöttbelé.Hallucinálsz. Vigyázz! Őrizd meg az önuralmadat!Sudár termetű alak lépett ki a fák közül. A kocsisok nagy, nehéz, körgalléros köpenye voltrajta, sapkáját mélyen a szemébe húzta. A holdfény megcsillant a kezében lévő pisztolyon.– Ki ez?A hang művelt fiatal gentlemanre utalt; nyoma sem volt benne a kocsisok durvakiejtésének.– Egy barátom – felelte a lány. – Halálos veszélyben van, ahogy mi is. Nincs időmagyarázatokra. A kő nálam van. Azonnal el kell tűnnünk innen.– Nem értem. Miként lehet, hogy ismerőssel találkoztál a Delbridge-kastélyban? Talánvendég volt? – Ez utóbbi kérdésből fagyos rosszallást lehetett kiérezni.– Kérlek, Adam, ne most! – Leona előresietett, és kinyitotta a hintó ajtaját. – Később majdmindent elmagyarázok.Adam, akit láthatóan nem győzött meg, nyilván belátta, hogy a pillanat nem alkalmas ahelyzet megvitatására.– Jól van – mondta, és a pisztolyt zsebre vágva könnyedén felhágott a bakra.Leona fellépett a kivilágítatlan kocsiba. Thaddeus nézte, amint eltűnik a hintó sötétbelsejében. Rémlátásai növekvő homályából hirtelen feleszmélve arra gondolt, hogy sohatöbbé nem látja viszont ezt a különleges nőt, és sohasem fogja megtudni a titkait. Mostmindjárt eltűnik, és még csak meg sem ölelte.Közelebb lépett, hogy kinyissa az ajtót.– Hová megy? – kérdezte, csak hogy még egyszer hallhassa a hangját.– Vissza Londonba, természetesen. Az isten szerelmére, miért álldogál ott? Szálljon fel!– Mondtam már, nem tarthatok önnel. A rémképek megint közelebb nyomultak.– Én pedig mondtam önnek, hogy tudok valamit a lidércnyomásokról.– Mindannyiunkat veszélynek tesz ki – nézett le rá Adam, és halk, ingerült hangonhozzátette: – Szálljon be, uram!– Menjenek el nélkülem – szólt nyugodtan Thaddeus. – Nekem még valamit el kellintéznem, mielőtt a látomások úrrá lesznek rajtam.– És mi lenne az? – kérdezte Adam.13
- Page 1 and 2: Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3: MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7: - Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9: - Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11: 2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 16 and 17: 3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19: Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21: - Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23: - És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 24 and 25: 5.Az óra hármat ütött. Richard
- Page 26 and 27: A Társaságon belül sokan, külö
- Page 28 and 29: - Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31: - Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 32 and 33: Az őrök összenéztek.- És a já
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 46 and 47: 10.A karcsú termetű, világossző
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63:
Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65:
- Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67:
- Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69:
- Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71:
- A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73:
- Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75:
17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77:
- Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79:
18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81:
19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83:
nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 84 and 85:
20.Másnap, röviddel reggeli előt
- Page 86 and 87:
- Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89:
21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91:
- Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93:
- Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95:
22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97:
23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99:
- Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101:
24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103:
A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105:
25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107:
26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109:
- Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111:
Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113:
- Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115:
30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117:
- Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119:
Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121:
könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123:
- Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125:
Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127:
és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129:
aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131:
34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133:
35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me