A Társaságon belül sokan, különösen a Mr. Darwin elveit vallók, meg voltak győződvearról, hogy ezek a különleges képességű vadászok tulajdonképpen az ősökre visszaütőatavizmusok. Delbridge hajlamos volt egyetérteni velük. Lancingnek azonban más volt avéleménye. Ami őt, az elegáns viperát illette, inkább felsőbbrendű, magasabb fejlettségi fokonálló embernek tekintette magát. Akár így, akár úgy, rendkívüli képességei elvitathatatlanokvoltak.Delbridge, miután beszámolt neki arról, hogy a bulvárlapokban már kezdenek cikkezni egyelvetemült gyilkosról, aki a prostituáltak között szedi áldozatait, lekísérte Lancinget. Bizony,meglehetősen könnyű volt kicsalogatni az Éjféli Szörnyet, ahogy a The Flying Intelligencerelnevezte, rejtekhelyéről. A szőke hajú, csinos pofijú Molly Stubtonra ugyanis tökéletesenillett a Szörny áldozatainak személyleírása. Szegény utcalányként űzte mesterségét a városnakazon a részén, ahol a Szörny köztudottan portyázni szeretett. A lord, zsebében két töltöttpisztollyal, s kezében egy Hulsey-féle méreggel megtöltött fiolával, a közelben álldogált asötét árnyékban.Évekig zavarta a saját tehetsége, amely jól körülhatárolható volt, de rendkívül kevéshasznát lehetett venni. Határozottan érezte, ha más, erőteljes okkult képességekkel bíróemberek voltak a közelében. Sőt még azt is meg tudta állapítani, hogy milyen képességbirtokában van az illető. Tehetségének végül mégiscsak jó hasznát vette azon az éjszakán,amikor leleplezte Lancinget.Midőn egy éjszakán az Éjféli Szörny, arcán angyali mosolyával, elegáns úrnak öltözvekilépett a ködből, még a különlegesen jó szimatú, jó emberismerő Mollyt is megtévesztette.Lancingben ekkor már felébredt a vadászösztön, Delbridge pedig nyomban beazonosítottaa férfi nyugtalanító kisugárzásának természetét. Neve ugyan még nem volt a Szörnytalentumának, Delbridge azonban így is tudta, ki és mi ő: gyilkos.Rögtön felajánlotta a paravadásznak, hogy szolgálatába fogadja, és ajánlott még valamit,amiről ösztönösen érezte, hogy az előbbinél sokkal, de sokkal fontosabb a vadász számára:csodálatot és rendkívüli képességének feltétlen elismerését.Hamar rájött, hogy a Szörnynek van egy másik gyarlósága, amelyet ő kénytelen leszkiszolgálni, hogy a kezében tarthassa. Lancing az utcán nőtt fel, de égett a vágytól, hogy nálamagasabb rangúak társaságában forgolódjon egy olyan világban, amely születése miatt el voltzárva előle. A gazember úgy sóvárgott az elit körökbe való bekerülésre, ahogy az éhező egyfalat kenyér után. Nagyon elkeseríthette, hogy ő, egy felsőbbrendű ember, nem rendelkezikazzal a társadalmi státusszal és kapcsolatrendszerrel, amely révén meghívást kaphatna azelőkelő körökbe.Delbridge utálta, hogy be kellett ajánlania ezt a viperát a szabójának, hát még hogyidőnként kénytelen volt elhívni valami társasági eseményre, mint például a mai estélyre, denem tehetett ellene semmit. Meg kellett engednie, hogy ez a gyilkos ott lebzseljen az őfelsőbb osztálybeli társasága környékén, mert ez volt az ára, hogy üzleteket köthessen azÉjféli Szörnnyel.– Hol romlott el a dolog az éjjel? – nézett most Lancingre. – Egyszerű és sima ügyneklátszott, hogy megszabaduljunk Miss Stubtontól. Úgy volt, hogy miután véget ért az estély,maga visszakíséri őt a házába, és ott végez vele. Mi a fenének kellett megölnie már itt, az énházamban? Nem tudta, milyen kockázatot vállal ezzel?Molly Stubton feltűnően szép nő volt. Izzó érzékisége a hálószobai gyakorlottságávalpárosulva nagy haszonnal kecsegtető csáberőt kölcsönzött neki. Delbridge azzal a céllalalkalmazta, hogy megtudja egyes riválisai titkait. A lány nagyszerűen játszotta a szerepét, deaz utóbbi időben egyre nehezebb volt kijönni vele. Követelőzni kezdett, sőt, odáigmerészkedett, hogy zsarolásra tett célzásokat. Ideje volt megszabadulni tőle, de ez a viperaeltolta a dolgot.Lancing kecsesen felvonta fél vállát.26
– Valami okból feljött ide. Gyanítom, hogy az egyik vendéggel akart találkozni. Követtem,hogy lássam, miben mesterkedik. Amikor meglátott, megéreztem rajta a félelem szagát. –Szája mosolyra rándult az emléktől. – Sejtette, mi következik. Semmiképpen sem egyezettvolna bele, hogy hazakísérjem. Nem volt más választásom, mint ott rögtön elhallgattatni.– Még ha úgy érezte is, hogy nyomban cselekednie kell, léteznek tisztább módszerek –mutatott rá Delbridge. – Mi az ördögnek vágta el a nyakát, és hagyta itt? Mi lett volna, ha egymásik vendég is felmegy a galériába, meglátja a hullát, és lerohan, hogy ribilliót csapjon?Akkor nem lett volna más választásom, mint hívni a rendőrséget.– Rengeteg vér folyt – mondta erre még mindig mosolyogva a Szörny. – Teljesentönkretette a kabátomat, és összefröcskölte a nadrágomat. Bementem az egyik hálószobába,hogy rendbe hozzam magam és átöltözzek.A lord gyanakodva kapta fel a fejét.– Egy másik rend ruhát is hozott magával ma estére?– Természetesen. Mindig viszek magammal egy váltás ruhát, ha tudom, hogy sort fogokkeríteni az egyik kis szórakozásomra.Vagyis mindvégig úgy tervezte, hogy itt, a kastélyban öli meg Mollyt, nem pedig a lányházában. A Szörny nyilván élvezte, hogy egy magukat nála előkelőbbnek tartó urakkal teliházban hajthatja végre a gyilkosságot. Delbridge elnyomott egy sóhajt. Hulsey-nak igaza volt,ez a férfi csakugyan nem teljesen épelméjű, és meglehetősen kezelhetetlen. Viszont rendkívülhasznos.– Mennyi időbe telt, míg megmosakodott és ruhát váltott? – faggatta tovább, magábantürelemért fohászkodva.– Talán húsz percbe – felelte egy újabb kecses vállrándítással a gyilkos.Delbridge összezárt fogai között sziszegte:– És mégse jött le megmondani nekem, hogy eltűnt a kristály, és hogy a két őr hajnali félnégyig eszméletlen volt!– Nancy Palgrave jött, hogy megkeressen. – Lancing önelégült somolygással mesélnikezdett. – Amikor kijöttem a hálószobából, az első emeleti fordulóban összetalálkoztam vele.Természetesen beinvitáltam egy másik hálószobába. Mi mást tehetne egy gentleman ilyenkörülmények között?Valószínűleg ez is a gyengéi közé tartozhat, gondolta Delbridge. A vadászat és a gyilkolásszexuális értelemben izgalomba hozza. Amikor ebben az állapotában összetalálkozik egy ráváró nővel, nem tud ellenállni a kísértésnek.Még több időt pazaroltak el azzal, hogy addig nem lehetett kezelni ezt a kritikus helyzetet,amíg az utolsó vendég is el nem ment. Sőt még az erre az alkalomra szerződtetett személyzettávozását is meg kellett várni. Aztán aludni küldte a házvezetőnőt és a férjét, azt a kétalkalmazottat, akik ténylegesen a házban laktak. Évek óta hűségesen szolgálták őt; mindkettentudták, okosabb nem megkérdőjelezni az utasításait.Ekkor támadt egy gondolata. Megtorpant, és szemöldökét összevonva mondta:– Lehet, hogy a követ már annak előtte ellopták, hogy maga feljött volna ide Miss Stubtonután.– Lehetséges. – Lancing szokása szerint nem foglalkozott az apró részletekkel.– Biztos, hogy semmit sem tud mondani nekem a tolvajról? – kérdezte Delbridge márlegalább harmadszorra-negyedszerre.A Szörny odament, és megállt a szekrény előtt, amelyben azelőtt a kristályt tartották.– Már elmagyaráztam önnek, hogy csak az intenzív érzelmek nyomait érzem meg alevegőben. Félelmet. Haragot. Szenvedélyt. Ilyesmiket. Itt ezekből semmit nem észlelek.– De a tolvajból feltétlenül erős érzelmet kellett kiváltania, amikor a kristályt kiemelvebelélegezte a kigőzölgést – bizonygatta a lord. – Ijedtséget. Félelmet. Valamit.27
- Page 1 and 2: Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3: MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7: - Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9: - Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11 and 12: 2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 13: - Adam és én arra a következtet
- Page 16 and 17: 3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19: Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21: - Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23: - És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 24 and 25: 5.Az óra hármat ütött. Richard
- Page 28 and 29: - Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31: - Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 32 and 33: Az őrök összenéztek.- És a já
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 46 and 47: 10.A karcsú termetű, világossző
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63: Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65: - Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67: - Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69: - Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71: - A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73: - Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75: 17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77:
- Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79:
18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81:
19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83:
nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 84 and 85:
20.Másnap, röviddel reggeli előt
- Page 86 and 87:
- Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89:
21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91:
- Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93:
- Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95:
22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97:
23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99:
- Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101:
24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103:
A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105:
25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107:
26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109:
- Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111:
Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113:
- Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115:
30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117:
- Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119:
Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121:
könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123:
- Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125:
Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127:
és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129:
aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131:
34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133:
35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me