10.A karcsú termetű, világosszőke hajú, világoskék szemű fiatalember olyan ártatlannak tűnt,mint egy kóristafiú, mégis volt benne valami, amitől dr. Chester Goodhew-ban valaholmélyen egészen halkan megszólalt a vészcsengő. Mivel nem talált rá logikus magyarázatot,úgy döntött, nem vesz róla tudomást. Végtére is az óraláncán fityegő mütyürkék aranybólvoltak, ónixgyűrűje valódinak tűnt, afelől pedig semmi kétsége nem lehetett, hogy a kabátjátés a nadrágját drága szabó készítette. Egyszóval Mr. Smith, mert ezen a néven mutatkozott be,ideális kliensnek látszott.– Úgy hallottam, hogy ön be tud engem ajánlani egy hölgyhöz, aki jártas zavaros ésnyugtalanító álmok megfejtésében. – Mr. Smith, arcán angyali mosollyal, picikét följebbrántotta finomgyapjúból készült pantallóját, és keresztbe vetette a lábát. – Már egészenkétségbe vagyok esve. Hónapok óta nem tudok aludni a rémálmaim miatt.Ahhoz képest, hogy krónikus álmatlanságban szenvedett, meglepően kipihentnek tűnt, demi értelme volna ezen fennakadni, gondolta Goodhew. Hiszen itt üzletről volt szó.– Lehet, hogy tudok önnek segíteni. – Hátradőlt a székben, mindkét könyökétmegtámasztotta a karfán, és ujjbegyeit egymáshoz illesztette. Smithszel tehát számolhat amost induló új szolgáltatása számára.– Megtudhatom, ki ajánlott engem önnek? – kérdezte. A férfi undorral elfintorodott.– Egy kuruzsló a Crewton Streeten. Dr. Bayswaternek nevezi magát. Megpróbáltrábeszélni, hogy vásároljak a saját szabadalmaztatott orvosságából. Egy ujjal sem óhajtottamérinteni azt az anyagot. Az ember sohasem tudhatja, miből készítik az efféle kuruzslók azerősítőiket és elixírjeiket.Mindketten önkéntelenül is az íróasztal mellett lévő polcon sorakozó üvegekre pillantottak.A ház ajtaján lévő táblán ez állt: dr. Goodhew természetgyógyász. A falon függő bekeretezettplakátok a helyszínen kapható különböző csodaszereket hirdették: DR. GOODHEWGYÓGYTEÁI HÖLGYEK SZÁMÁRA, DR. GOODHEW GYOMORKESERŰI, DR.GOODHEW KÖHÖGÉS ELLENI SZIRUPJAI, DR. GOODHEW ERŐSÍTŐI URAKSZÁMÁRA, DR. GOODHEW ALTATÓSZEREI.– Egy medicina hatékonysága közvetlen összefüggésben áll az azt készítő orvosszakértelmével – mondta nyájasan a doktor. – Bölcs dolog volt öntől, hogy bizalmatlanulviszonyult Bayswater olcsó kotyvalékaihoz. Jórészt cukorból és vízből készíti őket, és egy kisgint vagy sherryt löttyint hozzájuk az íz kedvéért. Biztosíthatom, hogy az én orvosságaim alegjobb minőségűek, és a leghatásosabb összetevőket tartalmazzák.– Efelől nincsenek kétségeim, dr. Goodhew. De mint Bayswaterrel és több más doktorral isközöltem, olyan gyógymódot keresek, amelynek nincs köze semmiféle természetellenesvegyszerhez.– Én csak természetes alapanyagokat használok. – Goodhew megköszörülte a torkát. –Meg kell mondanom, meglep, hogy Bayswater hozzám küldte önt. Hogy úgy mondjam, nemállunk szoros kapcsolatban egymással.Smith jóindulatúan elmosolyodott.– Valóban megpróbált lebeszélni arról, hogy olyasvalakivel konzultáljak, aki kristályokkaldolgozik. Azt mondta, minden kristálymunkás csaló. Én azonban nem tágítottam. Úgyintéztem, hogy megérje neki egy másik orvost ajánlani.– Értem. – Goodhew ismét egymáshoz illesztette ujjbegyeit. – Nos, ha biztos benne, hogynem akar kipróbálni egy olyan tudományos orvosságot, mint az én altató-tonikom…– Egészen biztos vagyok.46
– Akkor tartom szerencsémnek bejelenteni uraságodat Mrs. Ravenglasshoz.A férfi hosszú ujjai összébb szorultak sétapálcája faragott fogantyúján. Nyugtalanítóelőérzet kerítette hatalmába.– Mrs. Ravengrassnak hívják a hölgyet, aki kristályokkal dolgozik? – kérdezte.– Igen. – Goodhew előrecsúszott ültében, és a bőrkötéses előjegyzési napló után nyúlt. –Csütörtök délután három óra megfelel önnek?– Három nap múlva lesz csütörtök. Ma semmiképpen sem lehet?– Sajnos nem. Esetleg szerda délután?Különös mozdulatlanság telepedett Smithre. Arca maradt, amilyen volt, nem tett egyetlenmozdulatot sem, a doktor gerincén mégis valami megmagyarázhatatlan okból jeges borzongásfutott végig.Smith a következő pillanatban ellazult, arcán megjelent az a kellemes, megnyerő mosoly.– A szerda délután jó lesz – mondta. – Mi a hölgy címe?– A Marigold Lane-en van a rendelője. – Goodhew megköszörülte a torkát. – Talán annyitelmondhatok, én arra a következtetésre jutottam, hogy férfiaknál a férfi-nedvek feltolulásaidéz elő nyugtalanító álmokat.– Értem – bólintott kliense felvont szemöldökkel.– Tudományosan bizonyított tény – igyekezett megnyugtatni a doktor. – Ami azt illeti,Mrs. Ravenglasst rá lehet venni, hogy plusz díjazás fejében kimondottan személyre szabottspeciális terápiát írjon elő önnek, amely intim körülmények között végezve garantálja az ilyenjellegű probléma gyógyulását.– Hihetetlen!Goodhew előrehajolt, és felemelte az asztalról a tollat.– Előjegyezzem a speciális terápiára?– Az ördögbe is, miért ne? – egyezett bele Smith.47
- Page 1 and 2: Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3: MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7: - Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9: - Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11 and 12: 2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 13: - Adam és én arra a következtet
- Page 16 and 17: 3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19: Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21: - Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23: - És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 24 and 25: 5.Az óra hármat ütött. Richard
- Page 26 and 27: A Társaságon belül sokan, külö
- Page 28 and 29: - Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31: - Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 32 and 33: Az őrök összenéztek.- És a já
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63: Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65: - Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67: - Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69: - Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71: - A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73: - Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75: 17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77: - Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79: 18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81: 19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83: nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 84 and 85: 20.Másnap, röviddel reggeli előt
- Page 86 and 87: - Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89: 21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91: - Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93: - Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95: 22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97:
23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99:
- Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101:
24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103:
A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105:
25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107:
26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109:
- Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111:
Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113:
- Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115:
30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117:
- Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119:
Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121:
könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123:
- Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125:
Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127:
és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129:
aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131:
34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133:
35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me