5.Az óra hármat ütött. Richard Saxilby felébredt, és körülnézett a galériában. Meghökkent. Mitkeres ő idefent? A többiekkel együtt végigjárta a helyet az este, mert Delbridge ragaszkodotthozzá, hogy megnézzék a gyűjteményét, de neki egyáltalán nem tetszett. Kevéssé érdekelték arégiségek, és arra számított, hogy unni fogja. De nem az unalom bizonyult a fő problémának.Inkább az a kifejezetten kellemetlen érzés, amelyet a galériában kiállított relikviák keltettekbenne. Minek jött hát vissza?Hirtelen visszaemlékezett, és ettől görcsbe rándult a gyomra. Molly miatt jött ide. Az aszemtelen kis fruska azt javasolta, itt találkozzanak, miután kezdetét vette a tánc. Azt mondta,senkinek sem fog eszébe jutni, hogy idefent keresse őket.De Molly halott. Kegyetlenül meggyilkolták. Vadul dobogó szívvel hátrapördült. Nem,nem álmodta. A lány most is ott hevert a földön. Mennyi vér!, gondolta. Elvágták a torkát.Valósággal lemészárolták.Felkavarodott a gyomra. Egy szörnyű pillanatig azt hitte, mindjárt hányni fog. Elfordult aholttest látványától.Valakinek szólnia kéne. Delbridge-nek, hogy értesítse a rendőrséget.A rendőrség. Páni félelem lett úrrá rajta. Nem engedheti meg magának, hogy a nevét együttemlegessék egy gyilkossággal. Az a befektetési ügylet, amelynek megvalósításán oly sokat éskeményen dolgozott, rendkívül kényes pontjához érkezett. Nagyon fontos úriemberek állnakama döntés előtt, hogy finanszírozzák-e a tervet, vagy sem. Márpedig a klubokban gyorsanterjed a pletyka.Ami még ennél is rosszabb, a rendőrség azt hiheti, hogy ő ölte meg a csinos kis szajhát.Hogyan tudná megmagyarázni a Scotland Yard embereinek, hogy mit keresett itt, ebben azátkozott galériában? Aztán meg gondolnia kell arra a hárpia feleségére is. Helen éktelenüldühöngene, ha egy gyilkosságban folytatott nyomozással bepiszkítaná a család nevét. És mégannál is dühösebb lenne, ha megtudná, hogy egy prostituálttal való találka kedvéért jött idema éjjel.El kell tűnnie, mielőtt feljönne valaki. Visszamegy a földszintre, és elvegyül a vendégekközött, hogy mindenki lássa, amint megtáncoltat néhányat a nők közül, akiket Delbridge idehozott ma éjszakára.A holttestet meg találja meg valaki más.24
6.Két órával később…Delbridge Molly Stubton holttestére ügyet sem vetve lépdelt végig a galéria hosszúfolyosóján. E pillanatban kisebb gondja is nagyobb volt Mollynál. Nagyon dühös volt. Ésnagyon gondterhelt.– Mi az ördög bajuk van az őröknek? – kérdezte Hulsey-tól.Dr. Basil Hulsey fejcsóválva babrálta a szemüvegét. Senki nem tudta volna megállapítani,mikor mosta meg vagy vágatta le utoljára őszes tincseit. Elvékonyodó hajcsomóigusztustalanul meredeztek körben a feje körül, mintha valami villanyos masinát fogna akezével. Örökké gyűrött kabátja és bő ülepű nadrágja úgy lógott ösztövér testén, mint egycsontvázon. Inge, melyet a kabát alatt viselt, valaha fehér lehetett, de az évek soránszürkésbarnára színeződött a kártékony vegyi anyagoktól. Egy szó, mint száz, Hulseypontosan annak látszott, ami valójában volt: briliáns elméjű, hóbortos tudósnak, akit úgyrángattak ki a laboratóriumából – melynek bérét Delbridge fizette – e hajnali órán.– Fogalmam sincs, m-mi lelte az őröket – hebegte Hulsey idegesen. – Mr. Lancing b-behozta őket a k-konyhá-ba, ahogy meghagyta. Mindketten próbáltuk felébreszteni őket. Egyvödör jéghideg vízzel. Meg se mozdultak.– Szerintem elájultak, annyi gint vedeltek – jegyezte meg Lancing. Elegánsan unottnaktűnt, mint rendesen, amikor nem épp a kedvenc sportját űzte. – De egyikük sem bűzlik azitaltól.A tudós minden erejével a szemüvege megtisztítására összpontosított. Mindig idegesneklátszott, ha ki kellett lépnie a laboratóriumából, de soha annyira, mint amikor kénytelen voltegy szobában tartózkodni Lancinggel. A lord nem hibáztatta érte. Olyasmi volt ez, mintha egyegeret közös ketrecbe zárnának egy viperával.Delbridge, a vele szemben érzett gyanakvását titkolva, elgondolkodott a Lancing nevűalakon. Hulsey-val ellentétben jobbnak látta, ha nem mutat félelmet. Vagy egyszerűen csakügyesebben tudta palástolni ösztönös reakcióit.Remegett a dühtől, de jól tudta, hogy óvatosnak kell lennie. A közeli falikar éles fényébena Szörny úgy nézett ki, mint egy angyal valami reneszánsz festményen. Roppant csinos férfiúvolt zafírkék szemével és már-már fehérnek tűnő aranyszőke hajával. A nők úgy vonzódtakhozzá, mint éjjeli lepkék a lámpafényhez. Ám Lancing esetében a külső nagyon ismegtévesztő volt. E hidegvérű gyilkosnak életeleme volt a vadászat és az öles, ráadásulelőszeretettel vadászott emberre, kiváltképpen nőkre. Félelmetesen jól értett a mesterségéhez.A természet olyan tehetséggel ajándékozta meg a zsákmány űzésében és leterítésében, amitcsak természetfölöttinek lehet mondani. Ha felébredt benne a vadászösztön, valósággalkiszagolta a préda hollétét.Az a képesség is megvolt benne, hogy a legsötétebb éjszakában is tökéletesen látott.Támadáskor gyorsabban mozgott, mint a legjobban kiképzett katona, vagy egy bokszbajnok.Gyorsasága inkább a ragadozókéra volt jellemző, mint közönséges emberekére.Delbridge tagja volt az Arkane Társaság nevű titkos szervezetnek, amely parajelenségektanulmányozásával foglalkozott, és tagjainak túlnyomó többsége bizonyíthatóan legalább egyilyen képességgel rendelkezett. Az utóbbi években a Társaság szervezetten kutatta,tanulmányozta és katalogizálta az okkult képességek már ismertté vált típusait. Az egyrebővülő katalógusnak köszönhetően már nevük is volt a Lancingéhez hasonló különleges ésrendkívül veszedelmes készségcsoport birtokosainak. Ők voltak a paravadászok.25
- Page 1 and 2: Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3: MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7: - Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9: - Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11 and 12: 2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 13: - Adam és én arra a következtet
- Page 16 and 17: 3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19: Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21: - Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23: - És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 26 and 27: A Társaságon belül sokan, külö
- Page 28 and 29: - Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31: - Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 32 and 33: Az őrök összenéztek.- És a já
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 46 and 47: 10.A karcsú termetű, világossző
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63: Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65: - Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67: - Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69: - Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71: - A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73: - Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75:
17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77:
- Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79:
18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81:
19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83:
nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 84 and 85:
20.Másnap, röviddel reggeli előt
- Page 86 and 87:
- Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89:
21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91:
- Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93:
- Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95:
22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97:
23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99:
- Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101:
24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103:
A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105:
25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107:
26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109:
- Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111:
Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113:
- Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115:
30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117:
- Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119:
Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121:
könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123:
- Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125:
Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127:
és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129:
aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131:
34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133:
35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me