Az őrök összenéztek.– És a járandóságunk? – Shuttle hangja már korántsem volt olyan tiszteletteljes, minteddig.– Ki lesz fizetve, mielőtt elmennek – intette le Delbridge türelmetlenül.A két ember kiballagott a konyhából. A lord várt, amíg már nem hallja bakancsos lábuksúlyos dobogását.– Gondolja, hogy ők is benne voltak? – kérdezte a tudóst.– Lehet – felelte Hulsey. – De én inkább az ellenkezőjére hajlok. Abból, hogy ilyennyugodtak és hogy épp a hajnal bekövetkeztekor, egyik pillanatról a másikra felébredtek, énvalami másra gyanakszom.– Mire?– Hogy hipnotikus álmot bocsátottak rájuk.Delbridge ereiben megfagyott a vér.– Hipnózis?– Az megmagyarázná azt az állapotot, amelyben találtuk őket.– Melyik tolvaj volt a hipnotizőr? A férfi vagy a nő?– Ha igazam van, amikor azt gondolom, hogy a nő dolgozik a kristállyal, abból azkövetkezik, a férfi lehet a hipnotizőr. Ön bizonyára jól tudja, hogy több, igazán hathatóstermészetfölötti képesség nem fér meg egy emberben. Valaki vagy kristályműves, vagyhipnotizőr, de a kettő együtt nem lehet.– Akárki is az, órákon belül halott ember lesz.– Talán – jegyezte meg Hulsey.Delbridge-nek nem tetszett az, amit a tudós arcán látott: mintha egyéb lehetőségeket isfontolgatott volna magában.Lancing egy óra múlva újból megjelent. Ázottan, és cseppet sem jó hangulatban.– Nincs holttest – közölte kurtán.– A keservit! Akárki volt is, a méreg gőzét be kellett szívnia – erősködött Delbridge.– Ez esetben bele kell nyugodnia, hogy a nő mégiscsak elvitte magával egy kocsiban –jegyezte meg Lancing a maga idegesítően könnyed vállrándítása kíséretében.– Akkor hamarosan egy közveszélyes őrült társaságában fogja magát találni – mutatott ráHulsey. – Hacsak… Egyszerre néztek rá.– Hacsak mi? – szólt ingerülten a lord. A tudós elővett egy rongyot a zsebéből, éstörölgetni kezdte a szemüvegét.– Hacsak a nő nem tudta, hogyan szabadítsa meg a férfit a hallucinációitól.– Az lehetetlen! – csattant fel Delbridge.Hulsey visszatette a szemüveget az orrára. Az üveg mögött szokatlan fénnyel csillogott aszeme.– Érdekes, ami azt illeti.32
7.Thaddeus kinyitotta a szemét. Egy percig még mozdulatlanul feküdt, hátha rájön, hol van.De a kis szoba, melynek falait fakózöldre festették, és piszkos üvegű ablakán túl sűrű ködgomolygott, egyáltalán nem volt ismerős számára.Az ágyból odalátott a kabátjára, amely egy fali szögre volt felakasztva. A szoba egyiksarkában rozoga mosdóállvány állt, mellette ütött-kopott kis komód. Az ágynemű a szagárólítélve nem volt épp frissen mosottnak mondható.Egyszeriben megrohanták az emlékek: az elragadó, aranybarna szemű nő, a Delbridge-féleméreg gőze, a hanyatt-homlok menekülés a hintóban, a tudat, hogy valószínűleg nem éli túl azéjszakát, legalábbis ép elmével nem.Leona. Az éjjel az ő neve volt a bűvös talizmánja.Szinte látta a kristályban csillogó holdfényt, és hallani vélte a lány ellenállhatatlanbizonyosságot sugárzó hangját: „Most végig fogok sétálni önnel az álmain.”Lassan felült, és félrelökte a rongyos takarót. Hagyta, hogy visszaszivárogjanak annak arettenetes küzdelemnek az emlékei, melyet azokkal a sötét fantáziaképekkel vívott, amelyekelnyeléssel fenyegették. Szerencsére a képek már elhalványultak, összetöredeztek, és noha ittottéles peremük sebet is okozhatott, csak egy borzasztó lidérces álom emlékképei voltak. Ahallucinációk megszűntek.A titokzatos Leona arra használta a kristályt, hogy megmentse őt attól, hogy a poklokmélyére szálljon, ahonnan soha többé nincs visszatérés.Boszorkány, gondolta, s csöppet elmosolyodott.Ő pedig azzal hálálta meg neki, hogy erőszakoskodni próbált vele.Szája sarkából eltűnt a mosoly. A megrázó emlék kiugrasztotta az ágyból. Homlokánverítékcseppek gyöngyöztek. Még soha nem veszítette úgy el az önuralmát, mint a múlt éjjel.Soha. Igen nagy hasznát vette az önuralmának, melyet azért fejlesztett tökélyre, hogy az életminden területén, beleértve a nemi vágyak birodalmát is, kezelni tudja hipnotikus tehetségét.A múlt éjjel azonban a méreg olyan túlfűtött vágyat ébresztett benne, melyet képtelen voltféken tartani.Undor fogta el. Hiszen meg sem próbált úrrá lenni vadállatias vágyán. A hallucinációkmarkában vergődve meggyőzte magát, hogy joga van magáévá tenni a lányt. Elhitettemagával, hogy a lány az igazi párja, ő az egyetlen olyan nő, akinek az ereje felér az övével.Az egyetlen, aki megismerte titkos képességét, mégsem félt tőle.Hál' istennek, Leonát a tehetsége megmentette attól, hogy áldozatul essen az ő mohóvágyának. Meg tudta fékezni őt. Ennek ellenére szinte rosszullét fogta el a gondolatra, milyenközel járt ahhoz, hogy bántalmazza a lányt. Most már élete végéig együtt kell élnie ezzel atudattal.Amikor végignézett magán, látta, hogy teljesen fel van öltözve, csak a csizma nincs alábán. Azt az ágy alatt találta meg, egy csorba éjjeliedény mellett.Leült az ágy szélére, és felhúzta a csizmáját. Hol a mennykőben van? Megpróbáltgondolkodni.A kristállyal való kezelés után ellenállhatatlan álmosság vett erőt rajta. Kicsit ugyanfelriadt, amikor a hintó megállt, de túlságosan kába volt, semhogy észlelte volna, mi vankörülötte. Leona és a társa kivitte-kivonszolta a kocsiból, be egy szobába. Ahol nem égett atűz a kandallóban. Erre pontosan emlékezett. És egy férfira meg egy asszonyra is, akik úgynéztek ki, mint akiket kirángattak az ágyból. És egy keskeny falépcsőre.33
- Page 1 and 2: Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3: MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7: - Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9: - Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11 and 12: 2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 13: - Adam és én arra a következtet
- Page 16 and 17: 3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19: Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21: - Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23: - És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 24 and 25: 5.Az óra hármat ütött. Richard
- Page 26 and 27: A Társaságon belül sokan, külö
- Page 28 and 29: - Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31: - Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 46 and 47: 10.A karcsú termetű, világossző
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63: Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65: - Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67: - Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69: - Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71: - A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73: - Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75: 17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77: - Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79: 18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81: 19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83:
nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 84 and 85:
20.Másnap, röviddel reggeli előt
- Page 86 and 87:
- Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89:
21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91:
- Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93:
- Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95:
22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97:
23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99:
- Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101:
24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103:
A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105:
25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107:
26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109:
- Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111:
Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113:
- Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115:
30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117:
- Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119:
Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121:
könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123:
- Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125:
Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127:
és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129:
aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131:
34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133:
35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me