20.Másnap, röviddel reggeli előtt Thaddeus megérezte, hogy valaki áll a könyvtárszobaajtajában. Feltekintett a jegyzeteiből, melyeket épp papírra vetett. Victoria állt azajtónyílásban. Fenyegető elszántság látszott az arcán.Egészen addig a percig Thaddeus kifejezetten jó hangulatban volt, tekintve, hogy hiányzottegy kristály a készletből, és volt néhány felderítetlen gyilkosság a keze ügyében. Úgy tűnt,hogy a nap remekül kezdődik. A kert napfényben fürdött, és már kezdett arra gondolni, hogymégis lehet valami abban a pozitív gondolkodásban.Mindazonáltal volt egy olyan érzése, nagynénje arra készül, hogy tönkretegye ezt azújonnan felfedezett optimizmusát.– Jó reggelt, Vicky néni – állt fel. – Korán keltél ma.– Mindig korán kelek. – Victoria bevonult a szobába, és leült az íróasztal elé. – Tudod,hogy álmatlanságban szenvedek, és rosszakat szoktam álmodni.– Beszélhetnél Miss Hewitt-tal a problémádról. Ő jól tudja kezelni az ilyen dolgokat.– Történetesen épp miatta jöttem hozzád ma reggel.Thaddeus leült, és összekulcsolt kezét maga elé tette az asztalra.– Ettől féltem. Bízom benne, hogy nem fog sokáig tartani. Nem szeretnék gorombánaklátszani, de épp reggelizni készültem, és utána van néhány elintézendő fontos dolgom.– A reggeli miatt vagyok itt, uram – közölte a nénikéje ridegen.– Valami baj van a reggelivel?– Miss Hewitt megkérte a szobalányt, hogy tálcán vigye be neki a reggelijét.Őladysége láthatóan arra számított, hogy a hír hallatán unokaöccse össze fog omlani. Párpillanatig eltöprengett azon, hol lehet elrejtve a csapda. Tudta, hogy csapdának lennie kell, deképtelen volt rájönni, hol van.– Értem – mondta. Már réges-rég rájött, hogy ha végképp zavarban van, olyankor legjobbezt mondani. – Talán Miss Hewitt egyedül szeretne lenni ma reggel.– Azt elhiszem, hogy egyedül szeretne lenni. – Nénikéje kifeszített válla meg sem rezdült.Thaddeust hirtelen ijedtség fogta el.– Azt akarod mondani, hogy nem érzi jól magát? Az éjjel még a legjobb egészségnekörvendett. Felment a láza? Máris elküldök orvosért.– Orvosra semmi szükség – csattant fel élesen Victoria.A keservit! Akkor csak az a női baj lehet, ami a hónap egy bizonyos idejéhez kötődik. Deakkor miért hozzá jön ezzel Victoria? A nők nem szokták az ilyesmit a férfiakkalmegbeszélni. Az egész téma egy nagy misztérium a férfinem számára. Neki is csak azért voltnémi fogalma róla, mert tizenhárom éves kora körül mohó kíváncsiság fogta el a női testalkatiránt. Egy napon az apja rajtakapta a szobájában, amint elmerülten lapozgatott egy régi orvosileírást, valamint a szeretkezés művészetéről szóló két kézikönyvet, melyeket a családikönyvtár eldugott helyein talált.Az orvosi könyv szörnyen dagályos, majdnem érthetetlen latinsággal íródott. A kínainyelvű kézikönyvek megfejthetetlenebbek voltak. De az elegáns illusztrációk oly finom ésrészletes alapossággal készültek, mint az apja gyűjteményének túlnyomó részét kitevőbotanikai szakkönyvek ábrái.„Látom, hogy újabban bővült az érdeklődési köröd – mondta az apja, és becsukta magamögött az ajtót. – Ennyit az új akváriumról, amelyet a múlt héten vettem neked. Azt hiszem,ideje, hogy beszélgessünk kicsit.”84
A latin orvosi könyv és az illusztrált kézikönyvek azóta is megvoltak itt, a könyvtárban.Úgy tervezte, hogy egy napon oda fogja adni őket a fiának.Victoriára nézett.– Nem egészen értem, mit vársz tőlem, Vicky néni. Mit csináljak?Az öreg hölgy fenyegetően szegte föl az állat.– Először is meg kell mondanom, megdöbbentem, amikor tegnap Miss Hewitt-tal állítottálbe a házba.Thaddeus mozdulatlan maradt, mint egy szobor.– Tisztázzunk valamit. A nagynéném vagy, számíthatsz a szeretetemre és a legmélyebbtiszteletemre. Azt azonban nem engedem, hogy sértegesd a hölgyet.– Ugyan! Már nincs mit sértegetni rajta. Ugyanis a kár megesett.Harag és valami jeges bűntudat hasított a férfiba.– Mi az ördögről beszélsz?– Nem lehetsz ennyire érzéketlen, Thaddeus! Születésed óta ismerlek. Ennél többretartottalak.– Engem akarsz sértegetni Miss Hewitt helyett?– Gondolod, hogy én és mindenki más ebben a házban, Mrs. és Mr. Gribbstől kezdve aszakácson és a személyzet valamennyi tagján át egészen az új mindeneslányig, a kis Maryigbezárólag nem tudjuk, mi történt az éjjel odakint a melegházban?A férfi úgy érezte, mintha villám csapott volna belé.– Mindenki ágyban volt már, mire bejöttünk.– Ez még nem jelenti azt, hogy senki sem tudta, mikor értetek vissza a házba – csattant felVictoria. – Hajnali kettőkor!– A szentségit – mondta nagyon csendesen Thaddeus. Eszébe sem jutott, hogy mi lesz ígyLeona jó hírnevével. Túlságosan élvezte az egész valóját eltöltő kielégültség érzését.– Édesapád személyzetének egyes tagjai is ismernek bölcsőben fekvő korod óta –emlékeztette a nénikéje vészjósló hangon. – Vajon mit gondolhatnak ma reggel? Egy éjszakátsem töltött még Miss Hewitt a házban, mielőtt kivitted volna a melegházba, hogy ottelcsábítsd.– A szentségit! – mondta Thaddeus ismét. Ennél okosabb nem jutott eszébe. Egy percemég ennek a szép napnak és a rá egyáltalán nem jellemző jó hangulatának örvendezett. Ennyita pozitív gondolkodás erejéről.– Az a szegény fiatal nő most bezárkózott odafönt a szobájába – folytatta Victoria. – Amegaláztatástól még reggelizni sem mer lejönni. Lehet, hogy azt hiszi, egy életre tönkre vantéve. Fogadra mernék, hogy kisírja mind a két szemét.– Hálás lehetek, amiért a kutyája nem ugrott a torkomnak – jegyezte meg elgyengülveThaddeus. Felállt, megkerülte az íróasztalt, és elindult az ajtó felé.– Most meg hová mész? – fordult meg ültében a nagynénje.– Az emeletre. Beszélek Leonával.– Ugye nem akarsz kettesben lenni vele a hálószobájában? Miközben én és a személyzet isa házban tartózkodunk? Nem volt még elég, amit eddig műveltél vele?Thaddeus, kezével már a kilincs gombján, megtorpant.– Felteszem, hogy ez szónoki kérdés volt.Victoria cöcögött párat, majd azt mondta:– Még valamit, mielőtt felrohannál az emeletre.– Igen? – kérdezte az unokaöccse, újabb baljós érzésektől eltelve.– Remélem, nem feledkeztél meg az első Tavaszi Bálról.– Vicky néni, e pillanatban kisebb gondom is nagyobb annál a nyavalyás első TavasziBálnál! Sőt, ami azt illeti, fütyülök rá!– Téged is, mint a Társaság minden magas rangú tagját, elvárnak a Bálba.85
- Page 1 and 2:
Leona Hewitt férfinak öltözve os
- Page 3:
MICHELE CASTLE-NEK,az én fantaszti
- Page 6 and 7:
- Molly? - kiáltott fel meghökken
- Page 8 and 9:
- Nem tudom megmagyarázni, de egé
- Page 11 and 12:
2.Halott ember vagyok - gondolta Th
- Page 13:
- Adam és én arra a következtet
- Page 16 and 17:
3.Életének tizenhatodik nyara ót
- Page 18 and 19:
Hirtelen, maga sem tudta, honnan, E
- Page 20 and 21:
- Itt lesz még, amikor felébredek
- Page 22 and 23:
- És mi segítünk neki, hogy viss
- Page 24 and 25:
5.Az óra hármat ütött. Richard
- Page 26 and 27:
A Társaságon belül sokan, külö
- Page 28 and 29:
- Mondtam, hogy ez túl homályos n
- Page 30 and 31:
- Ó, hogyne - dúdolta Lancing. -
- Page 32 and 33:
Az őrök összenéztek.- És a já
- Page 34 and 35: Meg arra, amikor megérezte, hogy k
- Page 36 and 37: 8.Aranykeretes szemüvege lencséj
- Page 38 and 39: - Aligha róhatod fel hibámul, ha
- Page 40 and 41: 9.Thaddeus szavait a hosszú labora
- Page 42 and 43: Caleb összefonta mellén két karj
- Page 44 and 45: - Hogy mindketten rendelkeznek bizo
- Page 46 and 47: 10.A karcsú termetű, világossző
- Page 48 and 49: 11.Thaddeus egy művészeti galéri
- Page 50 and 51: - A neve Mr. Pierce. És melegen aj
- Page 52 and 53: A férfi mélyebbre húzta homloká
- Page 54 and 55: - Az álmaimban megjelenő hölgy a
- Page 56 and 57: A férfi odanyúlt, kihúzott egy-k
- Page 58 and 59: - Én már figyelmeztettem, hogy a
- Page 60 and 61: fokú elítélés övezte azokat, a
- Page 62 and 63: Idegesen, kapkodva túrta fel a lá
- Page 64 and 65: - Elvitte Fogot sétálni ma délut
- Page 66 and 67: - Igen, az.Leona az ablakhoz ment,
- Page 68 and 69: - Nem farkas - nyugtatta meg Leona,
- Page 70 and 71: - A családom tagjai rendszerint so
- Page 72 and 73: - Emlékeztetem, uram, a téma szak
- Page 74 and 75: 17.Thaddeus hangja olyan csábító
- Page 76 and 77: - Nem félek tőled, Thaddeus - sú
- Page 78 and 79: 18.Aznap éjjel újra ott volt az a
- Page 80 and 81: 19.Az üvegházban percek óta egyr
- Page 82 and 83: nyilvánosság előtt nem volt köz
- Page 86 and 87: - Mi a mennydörgős mennykő köze
- Page 88 and 89: 21.A legegyszerűbb szabású ruhá
- Page 90 and 91: - Részvétem - mondta halkan a fé
- Page 92 and 93: - Megértem. Meséljen arról, hogy
- Page 94 and 95: 22.Leona a bőséges reggelitől er
- Page 96 and 97: 23.Egy órával később Leona hát
- Page 98 and 99: - Sajnos nekem nagyon is valóságo
- Page 100 and 101: 24.Leona a könyvtárszobában vár
- Page 102 and 103: A férfi lustán hátradőlt a szé
- Page 104 and 105: 25.A nappaliban támadt zsivaj elha
- Page 106 and 107: 26.Az elegánsan megterített és
- Page 108 and 109: - Igen.Thaddeus odahajolt, és megc
- Page 110 and 111: Mire a járművet elnyelte a köd,
- Page 112 and 113: - Nem hiszem el - tette csípőre a
- Page 114 and 115: 30.Dr. Wagner Goodhew idegesen ugro
- Page 116 and 117: - Harminc felé, de még huszonéve
- Page 118 and 119: Thaddeus hangja, mint a távoli ten
- Page 120 and 121: könyvtárszobába kísérte őket.
- Page 122 and 123: - Egy nő szemével nézve a dolgot
- Page 124 and 125: Amikor átvonult a kőpadlón, lép
- Page 126 and 127: és életlen. Úgy látszik, Sybil
- Page 128 and 129: aurórakőnek lába kelt. Nála leh
- Page 130 and 131: 34.A ház, amelyet Molly Stubton b
- Page 132 and 133: 35.Az Éjféli Szörny, ahogy Thadd
- Page 134 and 135:
- Mégis azt teszed, amit őlordsá
- Page 136 and 137:
36.A csend nem tartott sokáig. Egy
- Page 138 and 139:
37.Időbe telt, mire találtak egy
- Page 140 and 141:
38.Lassan Thaddeus is magához tér
- Page 142 and 143:
Izgalmas híreim vannak. A terveim
- Page 144 and 145:
39.Másnap reggel Spellar felügyel
- Page 146 and 147:
- Semmi érdemlegeset. - Spellar ba
- Page 148 and 149:
- Delbridge a paranormális antikvi
- Page 150 and 151:
41.Valamivel később Thaddeus leer
- Page 152 and 153:
Thaddeus még várt, de amikor nyil
- Page 154 and 155:
42.Az Arkane Társaság új Nagymes
- Page 156 and 157:
43.A suszter sovány, borzas, idege
- Page 158 and 159:
44.Victoria a pamlagon feküdt homl
- Page 160 and 161:
- Nem, nem vagyok démon. Annie, fi
- Page 162 and 163:
47.Leona semmi másra nem tudott go
- Page 164 and 165:
48.Leona a kőfalú és sötét cel
- Page 166 and 167:
- Vigyázzon a nyelvére, ha meg ak
- Page 168 and 169:
A páncélszekrény mellett állva
- Page 170 and 171:
innen, egyedül kell visszatalálni
- Page 172 and 173:
51.Másnap délután a könyvtársz
- Page 174 and 175:
- Történetesen van tapasztalatom
- Page 176 and 177:
52.Nappal egészen másként nézet
- Page 178 and 179:
- Mondtam, hogy semmi szükség arr
- Page 180 and 181:
- De hiszen most mondta, hogy nem f
- Page 182 and 183:
54.Közeledett a hajnal. Leona a me