Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...
Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...
Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
95<br />
Déclaration de Nuoro, Sardaigne, Italie, 12 juin <strong>2011</strong><br />
Document de travail<br />
Considérant<br />
Que l’improvisation poétique chantée est un des arts de tradition orale qui caractérise différentes aires linguistiques,<br />
territoriales et historiques du monde.<br />
Que dans le Monde Arabe, en Afrique du Nord, en Europe ainsi qu’en en Amérique méridionale et centrale elle<br />
a une histoire pluriséculaire et est en train d’accomplir un chemin difficile et intéressant d’adaptation dans le<br />
contexte de la modernité.<br />
Reconnaissant qu’aujourd’hui, malgré l’intérêt, la vivacité de ses formes et les présences variées des poètes qui réalisent<br />
des performances à différents endroits de la terre, cet art n’est pas assez valorisé dans le cadre des communications,<br />
des arts du spectacle qui engagent les communautés détentrices du savoir-faire en improvisation, et par<br />
endroits risque de ne pas pouvoir se transmettre aux nouvelles générations comme patrimoine culturel vivant.<br />
Les signataires de la présente Convention, réunis à Nuoro, en Sardaigne, au siège de l’Institut Supérieur Régional<br />
Ethnographique, déclarent s’engager à promouvoir la valorisation, la qualité des représentations, la sensibilisation<br />
et l’amélioration des compétences du public, les occasions d’initiation et de formation des poètes à<br />
différents niveaux, la communication publique et la connaissance de la poésie improvisée.<br />
Considérant que l’art de l’improvisation poétique correspond à ce qui est indiqué dans l’article 2 de la Convention<br />
Internationale de l’Unesco pour la Sauvegarde du Patrimoine culturel Immatériel:<br />
«(...) Ce patrimoine culturel immatériel, transmis de génération en génération, est recrée ne permanence par<br />
les communautés et groupes en fonction de leur milieu, de leur interaction avec la nature et de leur histoire,<br />
et leur procure un sentiment d’identit et de continuité, contribuant ainsi à promouvoir le respect de la diversité<br />
culturelle et la créativité humaine».<br />
Reconnaissant l’exigence qu’il soit objet de sauvegarde comme indiqué par le paragraphe 3 de l’article 3 de la<br />
Convention:<br />
«On entend par “sauvegarde” les mesures visant à assurer la viabilité di patrimoine culturel immatériel, y<br />
compris l’identification, la documentation, la recherche, la préservation, la protection, la promotion, la mise<br />
ne valeur. La transmission essentiellement par l’éducation formelle et non formelle, ainsi que la revitalisation<br />
de différents aspects de ce patrimoine».<br />
Les signataires de la Déclaration de Nuoro envisagent de s’engager dans une démarche de candidature multinationale<br />
pour l’inscription des «Arts de l’improvisation poétique» sur la Liste Représentative du Patrimoine culturel<br />
immatériel de l’humanité. L’Italie se propose d’être référent pour ce projet de candidature, mais chaque communauté,<br />
association, pays, région devra promouvoir une campagne de sensibilisation et de sauvegarde, en favorisant<br />
la participation des poètes, associations, instituts de recherche, institutions culturelles et administratives<br />
en soutien de la candidature.<br />
Les présents s’engagent également à promouvoir, dans le cadre des activités de préparation du dossier de candidature,<br />
l’échange de performances, l’organisation des rencontres, des études comparées sur l’improvisation<br />
poétique entre les aires du monde qui partagent ce projet, de manière à favoriser, dans le cadre des activités de<br />
promotion de la candidature, la conscience patrimoniale et la transmission aux nouvelles générations des compétences<br />
de l’improvisation poétique chantée.<br />
Primi Firmatari_Signataires_Signatories_Signatarios<br />
Leonardo Moro, vicesindaco di Nuoro; Salvatore Liori, presidente ISRE (Istituto Superiore Regionale Etnografico);<br />
Paolo Piquereddu, Direttore ISRE; Pietro Clemente, presidente SIMBDEA (Società Italiana per la Museografia ed i beni<br />
Demoetnoantropologici); Antonio Arantes, Antropologo, Unicampo Brasile; Fiorentino Deroma, Pres. Regionale<br />
Artisti, Centro divulgazione arte e poesia; Valentina Zingari, Antropologa, SIMBDEA_Ong; Paolo Bravi, Conservatorio<br />
di musica Cagliari, studioso di improvvisazione poetica; Costantino Casula; Giovanni Kezich, direttore MUCGT<br />
(Museo degli Usi e Costumi delle Genti Trentine) studioso; Antonio Damasco, Rete Italiana di Cultura Popolare;<br />
Donato De Acutis, poeta; Abdarrahamn Ayoub, Istitut National du Patrimoine, Tunisie; Hafeddh Djedidi, U.R. ethnosémiologie,<br />
Tunisie; Tarak Zorgateé, Association Radhedh Mediterranée pour les arts, Tunisie; Beklgacem<br />
Benabdellatif, Musée du Sahara-Douz, Poèta, Tunisie; Mustapha Jlok, Antropologue, Maroc; Mimoun Hafsi, poète,<br />
Maroc; Felip Munar Munar, Investigador, poeta, Mallorca, Espagne; Gianni Ginesi, Etnomusicologo, Catalogna,<br />
Espagne; Antonio Llul Riera, glosador, Mallorca; Maria Isabel Severa Matamalas, glosadora, Mallorca; Messi; Joan F.<br />
Vidal Arzar, Investigador, Terre de l’Ebre, Catalogna