11.06.2013 Views

Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...

Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...

Antropologia museale, n. 28-29, 2011 - Dipartimento Storia Culture ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

95<br />

Déclaration de Nuoro, Sardaigne, Italie, 12 juin <strong>2011</strong><br />

Document de travail<br />

Considérant<br />

Que l’improvisation poétique chantée est un des arts de tradition orale qui caractérise différentes aires linguistiques,<br />

territoriales et historiques du monde.<br />

Que dans le Monde Arabe, en Afrique du Nord, en Europe ainsi qu’en en Amérique méridionale et centrale elle<br />

a une histoire pluriséculaire et est en train d’accomplir un chemin difficile et intéressant d’adaptation dans le<br />

contexte de la modernité.<br />

Reconnaissant qu’aujourd’hui, malgré l’intérêt, la vivacité de ses formes et les présences variées des poètes qui réalisent<br />

des performances à différents endroits de la terre, cet art n’est pas assez valorisé dans le cadre des communications,<br />

des arts du spectacle qui engagent les communautés détentrices du savoir-faire en improvisation, et par<br />

endroits risque de ne pas pouvoir se transmettre aux nouvelles générations comme patrimoine culturel vivant.<br />

Les signataires de la présente Convention, réunis à Nuoro, en Sardaigne, au siège de l’Institut Supérieur Régional<br />

Ethnographique, déclarent s’engager à promouvoir la valorisation, la qualité des représentations, la sensibilisation<br />

et l’amélioration des compétences du public, les occasions d’initiation et de formation des poètes à<br />

différents niveaux, la communication publique et la connaissance de la poésie improvisée.<br />

Considérant que l’art de l’improvisation poétique correspond à ce qui est indiqué dans l’article 2 de la Convention<br />

Internationale de l’Unesco pour la Sauvegarde du Patrimoine culturel Immatériel:<br />

«(...) Ce patrimoine culturel immatériel, transmis de génération en génération, est recrée ne permanence par<br />

les communautés et groupes en fonction de leur milieu, de leur interaction avec la nature et de leur histoire,<br />

et leur procure un sentiment d’identit et de continuité, contribuant ainsi à promouvoir le respect de la diversité<br />

culturelle et la créativité humaine».<br />

Reconnaissant l’exigence qu’il soit objet de sauvegarde comme indiqué par le paragraphe 3 de l’article 3 de la<br />

Convention:<br />

«On entend par “sauvegarde” les mesures visant à assurer la viabilité di patrimoine culturel immatériel, y<br />

compris l’identification, la documentation, la recherche, la préservation, la protection, la promotion, la mise<br />

ne valeur. La transmission essentiellement par l’éducation formelle et non formelle, ainsi que la revitalisation<br />

de différents aspects de ce patrimoine».<br />

Les signataires de la Déclaration de Nuoro envisagent de s’engager dans une démarche de candidature multinationale<br />

pour l’inscription des «Arts de l’improvisation poétique» sur la Liste Représentative du Patrimoine culturel<br />

immatériel de l’humanité. L’Italie se propose d’être référent pour ce projet de candidature, mais chaque communauté,<br />

association, pays, région devra promouvoir une campagne de sensibilisation et de sauvegarde, en favorisant<br />

la participation des poètes, associations, instituts de recherche, institutions culturelles et administratives<br />

en soutien de la candidature.<br />

Les présents s’engagent également à promouvoir, dans le cadre des activités de préparation du dossier de candidature,<br />

l’échange de performances, l’organisation des rencontres, des études comparées sur l’improvisation<br />

poétique entre les aires du monde qui partagent ce projet, de manière à favoriser, dans le cadre des activités de<br />

promotion de la candidature, la conscience patrimoniale et la transmission aux nouvelles générations des compétences<br />

de l’improvisation poétique chantée.<br />

Primi Firmatari_Signataires_Signatories_Signatarios<br />

Leonardo Moro, vicesindaco di Nuoro; Salvatore Liori, presidente ISRE (Istituto Superiore Regionale Etnografico);<br />

Paolo Piquereddu, Direttore ISRE; Pietro Clemente, presidente SIMBDEA (Società Italiana per la Museografia ed i beni<br />

Demoetnoantropologici); Antonio Arantes, Antropologo, Unicampo Brasile; Fiorentino Deroma, Pres. Regionale<br />

Artisti, Centro divulgazione arte e poesia; Valentina Zingari, Antropologa, SIMBDEA_Ong; Paolo Bravi, Conservatorio<br />

di musica Cagliari, studioso di improvvisazione poetica; Costantino Casula; Giovanni Kezich, direttore MUCGT<br />

(Museo degli Usi e Costumi delle Genti Trentine) studioso; Antonio Damasco, Rete Italiana di Cultura Popolare;<br />

Donato De Acutis, poeta; Abdarrahamn Ayoub, Istitut National du Patrimoine, Tunisie; Hafeddh Djedidi, U.R. ethnosémiologie,<br />

Tunisie; Tarak Zorgateé, Association Radhedh Mediterranée pour les arts, Tunisie; Beklgacem<br />

Benabdellatif, Musée du Sahara-Douz, Poèta, Tunisie; Mustapha Jlok, Antropologue, Maroc; Mimoun Hafsi, poète,<br />

Maroc; Felip Munar Munar, Investigador, poeta, Mallorca, Espagne; Gianni Ginesi, Etnomusicologo, Catalogna,<br />

Espagne; Antonio Llul Riera, glosador, Mallorca; Maria Isabel Severa Matamalas, glosadora, Mallorca; Messi; Joan F.<br />

Vidal Arzar, Investigador, Terre de l’Ebre, Catalogna

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!