Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Proxecto de fin de licenciatura<br />
Manuel Souto Pico - Universi<strong>da</strong>de de Vigo, 2003<br />
clasificación as uni<strong>da</strong>des lexicaliza<strong>da</strong>s que xa ofrece a lingua común 31 , é dicir, é esa<br />
clasificación de subordinación lóxica, basea<strong>da</strong> principalmente, pero non só, en criterios<br />
anatómicos, a que determina os descritores para as pezas do traxe: «toucados» para as<br />
pezas que cobren a cabeza (e parte do pescozo), «pezas de roupa» para as pezas de<br />
cobren o corpo e «calzados» para as pezas que cobren os pés e, ademais, están<br />
confecciona<strong>da</strong>s nun material resistente de acordo coa súa función específica 32 .<br />
Non obstante, existen artigos de roupa que non son considerados <strong>vestimenta</strong> xa que<br />
por metonimia ou por extensión semántica o termo «roupa» tamén fai referencia a<br />
calquera peza de tecido de uso doméstico ou que sirva para adorno ou cobertura,<br />
mentres que a <strong>vestimenta</strong> é simplemente o conxunto de artigos (entre eles os de roupa)<br />
de vestir <strong>da</strong>s persoas. Con todo, para as pezas de roupa de vestir utilizo como descritor a<br />
denominación xenérica «peza de roupa» 33 para lograr unha maior concisión, <strong>da</strong>do que<br />
este é un dicionario mormente de <strong>vestimenta</strong> e por tanto to<strong>da</strong>s as pezas de roupa<br />
conti<strong>da</strong>s no dicionario son de vestir e <strong>da</strong>do tamén que na práctica esa distinción se ve<br />
embaza<strong>da</strong> polo contexto referíndose a unha peza ou ao conxunto de pezas de vestir<br />
simplemente como roupa.<br />
Tal como afirma Sager (1990: 22) cando di que «[sometimes it might] be necessary<br />
to introduce artificial levels for concepts which are not lexicalised in a language», para<br />
niveis máis específicos de xenerali<strong>da</strong>de, a lingua non proporciona lexicalizacións<br />
análogas ás anteriores polo que se fai necesaria a construción ad hoc de sintagmas<br />
preposicionais que caractericen e vehiculen o contido conceptual dese nódulo concreto<br />
do SRC. Por exemplo, as ramificacións dentro de «pezas de roupa» deberon chamarse<br />
«pezas de roupa de corpo enteiro», «pezas de roupa de tronco e membros» e «pezas de<br />
roupa dos membros», e o mesmo acontece con outras ramas do SRC.<br />
31<br />
Con todo, para estabelecer estas categorías, a lingua común non utiliza un criterio puro porque, por exemplo, non<br />
só se consideran calzado os artigos que se poñen nos pés senón que interveñen outros factores como externabili<strong>da</strong>de<br />
ou material de confección: é isto o que permite dicir que un zapato é calzado pero unha media non.<br />
32<br />
Valla como observación que estas lexicalizacións que ofrece o galego encontran unha equivalencia case simétrica<br />
noutras dúas linguas fóra <strong>da</strong> órbita cultural ibérica, isto é en inglés e en francés: headwear, clothing, footwear e<br />
couvre-chefs, vêtements, chaussure, respectivamente, o que serve para respal<strong>da</strong>r a súa validez.<br />
33<br />
Pola contra, cumpriría utilizar «peza de vestir», e non «peza de roupa», para aquelas pezas de vestir que estrito<br />
senso podemos non considerar obxectos téxtiles, como polainas de xunco, corozas, etc., mais en reali<strong>da</strong>de non é<br />
necesario por que as definicións destes termos posúen descritores menos xenéricos do que «peza» (polaina e capa,<br />
respectivamente).<br />
56