25.04.2013 Views

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dicionario</strong> <strong>terminolóxico</strong> <strong>da</strong> <strong>vestimenta</strong> <strong>tradicional</strong> <strong>galega</strong> e proposta dun sistema de<br />

representación conceptual dinámico para a súa consulta onomasiolóxica en liña<br />

un nivel superior de consideración sociolingüística, sempre mediante a asignación dos<br />

códigos sin. comp. ou var. ao termo remitido non preferente (sinónimo complementar) e<br />

do código vid. ao termo preferente.<br />

Figura 10: Relacións estabeleci<strong>da</strong>s pola remisións<br />

Se ben é certo que un traballo destas características, producido nunha socie<strong>da</strong>de<br />

como a <strong>galega</strong>, non pode ignorar a presión que exerce a lingua española sobre a <strong>galega</strong><br />

e, subsecuentemente, a masiva incorporación de termos alleos en to<strong>da</strong>s as áreas do<br />

coñecemento, incluí<strong>da</strong> a que nos ocupa, en detrimento de formas propias ou de<br />

mecanismos propios de creación de denominacións, non obstante, á parte a ortografía,<br />

non considero lexítimo un control externo aos especialistas deste campo (intervención<br />

na terminoloxía usa<strong>da</strong> por eles). A razón de considerar os termos non priorizados como<br />

sinónimos complementares e non como termos rexeitábeis radica en que, lonxe <strong>da</strong>s<br />

preocupacións de imposición dos termos <strong>da</strong> terminoloxía wüsteriana ou <strong>tradicional</strong> e<br />

polas razóns esgrimi<strong>da</strong>s na sección 3.1.3. Obxectivos, o que eu pretendo é describir a<br />

terminoloxía que é funcional na comunicación dos especialistas e só preocuparme nun<br />

segundo plano de valorar súa idiomatici<strong>da</strong>de, que sinalo, cando é dubidosa, unicamente<br />

ofrecendo advertencias ou recomen<strong>da</strong>cións de uso por medio dos códigos sinalados.<br />

Só despois de fixar a definición dos conceptos (ao mesmo tempo que ía desbotando<br />

aqueles termos que non encaixan no SRC) procedín a considerar o nivel de preferencia<br />

entre as diversas denominacións concorrentes (Fedor: 104), estabelecendo as remisións<br />

pertinentes, sempre no seu campo propio e non no texto <strong>da</strong> definición, xa que son<br />

denominacións diferentes do mesmo concepto. Os criterios utilizados para a marcación<br />

<strong>da</strong> priori<strong>da</strong>de son, en orden de preferencia ou importancia, (1) o criterio normativo, (2)<br />

o de aproximación ao portugués e (3) o <strong>da</strong> forma maioritaria. É dicir, nalgúns casos<br />

prioricei unha denominación que non é maioritaria para facela coincidir coa forma<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!