Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Proxecto de fin de licenciatura<br />
Manuel Souto Pico - Universi<strong>da</strong>de de Vigo, 2003<br />
comunicaren 35 , aceptando e reflectindo numerosos casos de variación denominativa ou<br />
conceptual e podendo chegar mesmo a cuestionar os dicionarios normativos. A<br />
atribución de rangos na escala de preferencia pasa, pois, por coñecer o uso que fan os<br />
especialistas e as opinións que teñen a respecto dese uso (Conceição 1994: 34), en<br />
detrimento do criterio do propio terminólogo ou <strong>da</strong>s autori<strong>da</strong>des lingüísticas, para, só<br />
despois nunha fase posterior, e só se for preciso, é dicir, só en casos de idiomatici<strong>da</strong>de<br />
precaria flagrante do termo (por calco ou por excesiva vulgarización), propor unha<br />
forma alternativa de recambio para algunhas denominacións (na nota).<br />
A remisión, que é unha relación recíproca entre dous termos, neste dicionario<br />
sempre ten unha finali<strong>da</strong>de informativa: para ampliar información, especificar relacións<br />
con outras formas do mesmo campo ou contrastar con equivalentes semánticos parciais<br />
ou totais, destacar variantes dialectais, destacar hipónimos, etc., por medio dos códigos<br />
seguintes:<br />
véxase vid.<br />
confróntese con cfr.<br />
sinónimo absoluto sin.<br />
sinónimo complementar sin. comp.<br />
variante dialectal var.<br />
exemplo (hipónimo) ex.<br />
Nos casos de dous termos perfectamente sinónimos, a información completa figura<br />
na entra<strong>da</strong> do primeiro termo por orde alfabética (vid. chapeu vs. sombreiro), e na ficha<br />
dos termos remitidos para el só se inclúen as informacións peculiares deles, é dicir,<br />
categoría gramatical, contexto, fonte, remisións propias (variantes gráficas) e nota. No<br />
caso <strong>da</strong>s fichas de termos sinónimos en relación de desigual<strong>da</strong>de (dos cales un é<br />
considerado como principal ou prioritario), na ficha dos termos remitidos para este, é<br />
dicir, os secun<strong>da</strong>rios ou complementares, a información completa só figurará na ficha<br />
do termo preferente.<br />
As remisións de tipo prescritivo, pois, foron postas de parte neste traballo,<br />
limitándome a sinalar o uso prioritario do termo preferente nos casos en que cumpre<br />
evitar unha denominación polo motivo que for ou sinalar a existencia de alternativas a<br />
35 «Les comunicacions (...) orals i escrites són la font bàsica d’extracció dels termes» (Cabré 1992: 259).<br />
60