25.04.2013 Views

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

Dicionario terminolóxico da vestimenta tradicional galega e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Proxecto de fin de licenciatura<br />

Manuel Souto Pico - Universi<strong>da</strong>de de Vigo, 2003<br />

comunicaren 35 , aceptando e reflectindo numerosos casos de variación denominativa ou<br />

conceptual e podendo chegar mesmo a cuestionar os dicionarios normativos. A<br />

atribución de rangos na escala de preferencia pasa, pois, por coñecer o uso que fan os<br />

especialistas e as opinións que teñen a respecto dese uso (Conceição 1994: 34), en<br />

detrimento do criterio do propio terminólogo ou <strong>da</strong>s autori<strong>da</strong>des lingüísticas, para, só<br />

despois nunha fase posterior, e só se for preciso, é dicir, só en casos de idiomatici<strong>da</strong>de<br />

precaria flagrante do termo (por calco ou por excesiva vulgarización), propor unha<br />

forma alternativa de recambio para algunhas denominacións (na nota).<br />

A remisión, que é unha relación recíproca entre dous termos, neste dicionario<br />

sempre ten unha finali<strong>da</strong>de informativa: para ampliar información, especificar relacións<br />

con outras formas do mesmo campo ou contrastar con equivalentes semánticos parciais<br />

ou totais, destacar variantes dialectais, destacar hipónimos, etc., por medio dos códigos<br />

seguintes:<br />

véxase vid.<br />

confróntese con cfr.<br />

sinónimo absoluto sin.<br />

sinónimo complementar sin. comp.<br />

variante dialectal var.<br />

exemplo (hipónimo) ex.<br />

Nos casos de dous termos perfectamente sinónimos, a información completa figura<br />

na entra<strong>da</strong> do primeiro termo por orde alfabética (vid. chapeu vs. sombreiro), e na ficha<br />

dos termos remitidos para el só se inclúen as informacións peculiares deles, é dicir,<br />

categoría gramatical, contexto, fonte, remisións propias (variantes gráficas) e nota. No<br />

caso <strong>da</strong>s fichas de termos sinónimos en relación de desigual<strong>da</strong>de (dos cales un é<br />

considerado como principal ou prioritario), na ficha dos termos remitidos para este, é<br />

dicir, os secun<strong>da</strong>rios ou complementares, a información completa só figurará na ficha<br />

do termo preferente.<br />

As remisións de tipo prescritivo, pois, foron postas de parte neste traballo,<br />

limitándome a sinalar o uso prioritario do termo preferente nos casos en que cumpre<br />

evitar unha denominación polo motivo que for ou sinalar a existencia de alternativas a<br />

35 «Les comunicacions (...) orals i escrites són la font bàsica d’extracció dels termes» (Cabré 1992: 259).<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!