11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Novasiberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ci<strong>en</strong>cia. Frankfurt amMain: Vervuert Verlag, 79-88.GÓMEZ-JORDANA FERARY, Sonia (2007): “El proverbio <strong>en</strong> contexto. Análisisdiacrónico de las ocurr<strong>en</strong>cias de Qui veut tuer son chi<strong>en</strong> l’accuse de la rage”<strong>en</strong> CONDE TARRÍO, Germán (Dir.): El compon<strong>en</strong>te etnolingüístico de laParemiología. Cortil-Wodon: EME & InterCommunications S.P.R.L., 135-155.GONZÁLEZ CARRILLO, Antonio M. (2007): “Condición e hipótesis.Consideraciones lingüísticas y culturales” <strong>en</strong> LUQUE DURÁN, Juan de Diose PAMIES BERTRÁN, Antonio (eds.): Interculturalidad y l<strong>en</strong>guaje I. Elsignificado como corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 183-192.GONZÁLEZ REY, María Isabel (Dir.) (2007): Les expressions figées <strong>en</strong> didactiquedes langues étrangères. Cortil-Wodon: EME & InterCommunications S.P.R.L.GONZÁLEZ RUIZ, Ramón (2008): Véxase OLZA MORENO, Inés e GONZÁLEZRUIZ, Ramón (2008).GULI, Meri (2008): “The Curr<strong>en</strong>t Paremiological Values of the First Book in Albanianand Their Historical D<strong>en</strong>ial” <strong>en</strong> Proverbium. Yearbook of InternationalProverb Scholarship 25, 2008, 95-110.GUTIÉRREZ RODILLA, Bertha M. (2001): “El ord<strong>en</strong> alfabético como instrum<strong>en</strong>to dedivulgación médica <strong>en</strong> el siglo XIX” <strong>en</strong> BRUMME, J<strong>en</strong>ny (ed.): La historiade los l<strong>en</strong>guajes iberorrománicos de especialidad. La divulgación de laci<strong>en</strong>cia. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag, 145-160.HASSLER, Gerda (2001): “Proyectos y críticas: nacimi<strong>en</strong>to y función de nuevos tiposde textos <strong>en</strong> el siglo XVIII” <strong>en</strong> BRUMME, J<strong>en</strong>ny (ed.): La historia de losl<strong>en</strong>guajes iberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ci<strong>en</strong>cia.Frankfurt am Main: Vervuert Verlag, 63-78.HOGAN, Erin K. (2008): “‘En tus apuros y afanes, pide consejo a los refranes’:Popular Wisdom in Mateo Alemán’s Guzmán de Alfarache” <strong>en</strong> Proverbium.Yearbook of International Proverb Scholarship 25, 2008, 111-127.IGLESIAS IGLESIAS, Nely Milagros (2007): “Vermittlung von Phraseologism<strong>en</strong> imDaF-Unterricht für Anfänger” <strong>en</strong> GONZÁLEZ REY, María Isabel (Dir.): Lesexpressions figées <strong>en</strong> didactique des langues étrangères. Cortil-Wodon: EME& InterCommunications S.P.R.L., 71-83.ILHAMI, Naima (2007): Véxase SANTILLÁN GRIMM, Paula e ILHAMI, Naima(2007).ISENSEE, Christina (2008): “‘Jede alte Schachtel weiß Bescheid’? Wahrheit,Manipulation und Verw<strong>en</strong>dung von Sprichwört<strong>en</strong> und Red<strong>en</strong>sart<strong>en</strong> in Droste-Hülshoffs Jud<strong>en</strong>buche” <strong>en</strong> Proverbium. Yearbook of International ProverbScholarship 25, 2008, 129-157.IVCHENKO, Yaroslava (2007): “Devil’s Headquarters in phraseology and proverbs: acom<strong>para</strong>tive analysis based on Polish, Ukrainian, Russian and Belarusian” <strong>en</strong>LUQUE DURÁN, Juan de Dios e PAMIES BERTRÁN, Antonio (eds.):Interculturalidad y l<strong>en</strong>guaje I. El significado como corolario cultural.Granada: Granada Lingvistica, 173-181.322Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, 2008, 311-331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!