11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Novas(Dir.): El compon<strong>en</strong>te etnolingüístico de la Paremiología. Cortil-Wodon:EME & InterCommunications S.P.R.L., 193-211.RUIZ OTÍN, Doris (2001): Véxase LAÍN MARTÍNEZ, Milagro e RUIZ OTÍN, Doris(2001).RUIZ QUEMOUN, Fernande (2007): “Les expressions idiomatiques, tributaires de lanotion de figem<strong>en</strong>t” <strong>en</strong> GONZÁLEZ REY, María Isabel (Dir.): Lesexpressions figées <strong>en</strong> didactique des langues étrangères. Cortil-Wodon: EME& InterCommunications S.P.R.L., 181-199.SABBAN, Annette (2001) : “Funciones de la narración <strong>en</strong> las revistas de divulgaciónci<strong>en</strong>tífica” <strong>en</strong> BRUMME, J<strong>en</strong>ny (ed.): La historia de los l<strong>en</strong>guajesiberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ci<strong>en</strong>cia. Frankfurt amMain: Vervuert Verlag, 259-271.SALA CAJA, Lidia (2001): “La sinonimia <strong>en</strong> el vocabulario de la química del sigloXIX” <strong>en</strong> BRUMME, J<strong>en</strong>ny (ed.): La historia de los l<strong>en</strong>guajesiberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ci<strong>en</strong>cia. Frankfurt amMain: Vervuert Verlag, 119-129.SÁNCHEZ GARCÍA, Manuel (2008): “Manipulación fraseológica <strong>en</strong> la obra deShakespeare” <strong>en</strong> MELLADO BLANCO, Carm<strong>en</strong> (ed.): Beiträge zurPhraseologie aus textueller Sicht. Hamburgo: Verlag Dr. Kovač, 193-205.SANTILLÁN GRIMM, Paula e ILHAMI, Naima (2007): “Mapeo interdialectal delpiropeo <strong>en</strong> árabe” <strong>en</strong> LUQUE DURÁN, Juan de Dios e PAMIES BERTRÁN,Antonio (eds.): Interculturalidad y l<strong>en</strong>guaje I. El significado como corolariocultural. Granada: Granada Lingvistica, 129-140.SANZ MARTÍN, Blanca El<strong>en</strong>a e PÉREZ PAREDES, María del Refugio (2008):“Frases hechas con el verbo t<strong>en</strong>er y partes del cuerpo”, <strong>en</strong> ÁLVAREZ DE LAGRANJA, María (ed.): L<strong>en</strong>guaje figurado y motivación. Frankfurt am Main:Peter Lang, 249-258.SARDELLI, Mª Antonella (2007): “Análisis contrastivo español-italiano defraseologismos relacionados con los brazos” <strong>en</strong> LUQUE DURÁN, Juan deDios e PAMIES BERTRÁN, Antonio (eds.): Interculturalidad y l<strong>en</strong>guaje I. Elsignificado como corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 141-150.SARDELLI, Mª Antonella e ACHÚCARRO FERNÁNDEZ, Lourdes (2007):“Florilegio aforístico” <strong>en</strong> Paremias 16, 2007, 165-168.SCHEMANN, Hans (2008): “Die ‘Geburt’ eines idiomatisch<strong>en</strong> Ausdrucks: Symbol fürdie ‘Geburt’ des Worts?”, <strong>en</strong> ÁLVAREZ DE LA GRANJA, María (ed.):L<strong>en</strong>guaje figurado y motivación. Frankfurt am Main: Peter Lang, 29-50.SCHMIDT, Goran (2008): Véxase OMAZIĆ, Marija e SCHMIDT, Goran (2008).SEMPERE MARTÍNEZ, Joan A. (2001): “La formació del ll<strong>en</strong>guatge de la cibernèticai els anglicismes tècnics” <strong>en</strong> BRUMME, J<strong>en</strong>ny (ed.): La historia de losl<strong>en</strong>guajes iberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ci<strong>en</strong>cia.Frankfurt am Main: Vervuert Verlag, 333- 338.SEMUSHINA, El<strong>en</strong>a (2008): “Instantial usage of phraseological units and compoundsin English and Russian” <strong>en</strong> MELLADO BLANCO, Carm<strong>en</strong> (ed.): Beiträge zurPhraseologie aus textueller Sicht. Hamburgo: Verlag Dr. Kovač, 207-224.SEVILLA MUÑOZ, Julia (2007): “El refranero hoy” <strong>en</strong> Paremia 16, 2007, 149-156.Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, 2008, 311-331 329

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!