11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mª José Corvo Sánchez. Dúas seccións fraseolóxicas plurilingües nos Sprachbücher de Juan Ángel de ZumaranCasto in giou<strong>en</strong>tù, allegro in Vecchiezza, largo in pouertà, misura in ricchezza humilin grandezza pati<strong>en</strong>te nelle auersita, et aufer<strong>en</strong>te nelle sue volontà.“Sept choses nous plais<strong>en</strong>t.Chaste ieunesse, allaigre <strong>en</strong> vieillesse, liberal <strong>en</strong> pouretè, mesure <strong>en</strong> richesse, humble<strong>en</strong> grandeur, pati<strong>en</strong>t aux aduersites, & chasser ces Desirs & volontes.7. Sach<strong>en</strong> gefall<strong>en</strong>.In der Jug<strong>en</strong>t weiβ/ lustig im Alter/ freygebig in der Armut/ messig in reichtumb<strong>en</strong>/demütig in der hochheit/ gedultig in widerwertigkeit/ vnnd verberg<strong>en</strong> seine begir vnndwill<strong>en</strong>”. (p. 182)Otto cose fanno l’huomo pouero.Femina, giuoco, mala compagnia, far lite, stare in otio, far v<strong>en</strong>detta, seguir la gola, etviuer s<strong>en</strong>za meta, fa l’huomo impouerir qualunque sia.“Huict coses font l’homme poure.Femmes, Ieu, Mauuaise compagnie, faire procez, estre oisis, faire reuanche, fuiure sageule, & viure sans mesure, fait l’homme poure, Quel qu’il soit.8. Ding mach<strong>en</strong> d<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> arm.Das Weib/ spil<strong>en</strong>/ böse Gselschafft/ verzecht<strong>en</strong>/ müessig seyn/ sich rech<strong>en</strong>/ dem fraβanhang<strong>en</strong>/ leb<strong>en</strong> ohne maβ/ das macht d<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> armb/ sey wer er will”. (pp. 182-3)Nuoue cose si accordano insieme.Buona compagnia, et allegrezza, vn hosto et vn ingordo, vna bella donna e belle vesti,vna donna ostimata, et vn bastone, un’auaro et dinari assai, vn ladro robba et la fune ocorda, vn asino e chilo cacci.“Neuf choses se concord<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble.Bone compagnie, & ioye, vn hoste & vn gourmand, vne belle femme, & beauxhabillem<strong>en</strong>ts, vne femme opiniastre & vn baston, vn auaricieux & beaucoup d’arg<strong>en</strong>t,vn larron, de bi<strong>en</strong>s & vne corde, vn asne & quile chasse.Neun ding vergleich<strong>en</strong> sich.Gute Gesellschafft/ vnnd Fröligkeit/ ein Wirth vnd ein Fresser/ ein schöne Frau vnndschöne Klaider/ ein halsterrigs Weib vnd ein steck<strong>en</strong>/ ein geiziger uñ g<strong>en</strong>ueg Gelt/ einDieb vnd ein strick/ ein Esel vnd einer so jn treibt”. (p. 183)Dieci cose non s’accordano insieme.Huomo pauroso et guerra, lauorante fedele et chiti<strong>en</strong> le mercedi, viandante affamato ethosto pouero, carre picciolo et peso grande, cani et gatti in vna cucina, vn vecchio convna giouane, buon maestrò e cattiuo discepolo, chi ha gran sete et picciolbicchiero,gran gabella et poueri mercanti, buon caciatore e tristi cani.70Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, 2008, 67-78

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!