17.06.2013 Views

Nr. 4 (21) anul VI / octombrie-decembrie 2008 - ROMDIDAC

Nr. 4 (21) anul VI / octombrie-decembrie 2008 - ROMDIDAC

Nr. 4 (21) anul VI / octombrie-decembrie 2008 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[i unul de origine vehe slav` (-i[te). În e[antionul realizat, Cristina Florescu,<br />

[i colaboratorii s`i au adus la zi, au unificat din punct de vedere lingvistic [i<br />

tehnic-lexicografic [i au dat format electronic unei p`r]i a dic]ionarului, oferind<br />

astfel o mostr` de cum ar trebui s` arate DTLR (DA+DLR) unificat, actualizat<br />

[i informatizat, atât de util în universul social informatizat de azi.<br />

Mai nou, experien]a îndelungat` în domeniul lexicologic [i lexicografic<br />

românesc i-a permis Cristinei Florescu s` intre într-un nou proiect, de data<br />

aceasta de anvergur` european`, [i anume acela intitulat Dictionnaire Étymologique<br />

Roman (DÉRom). Este un proiect ini]iat de o echip` interna]ional` de<br />

romani[ti, în special din Fran]a [i Germania, care [i-a propus s` realizeze în<br />

urm`torii trei ani (<strong>2008</strong>-2010), dup` modelul lui Romanisches etymologishes<br />

Wörterbuch (REW) al cunoscutului romanist german Wilhelm Meyer-Lübke, un<br />

nou dic]ionar etimologic panroman, sub o form` informatizat`, care s` reconsidere<br />

cele aproximativ 500 de baze etimologice comune ale limbilor romanice,<br />

în lumina numeroaselor achizi]ii factuale [i metodologice ale romanisticii de<br />

azi. Împreun` cu profesorul Wolfgang Dahmen de la Universitatea „Friedrich<br />

Schiller” din Iena, [i de profesorul Eugen Munteanu, de la Universitatea „Al.<br />

I. Cuza” din Ia[i, Cristina Florescu se ocup` în acest proiect de glosarea<br />

elementelor romanice din Romania de Sud-Est.<br />

E u[or de în]eles din aceast` prezentare c` toate operele lingvistice la<br />

care Cristina Florescu este coautoare au reclamat din partea sa, pe lâng`<br />

un efort extrem de sus]inut, cuno[tin]e în domeniu, deopotriv` teoretice [i de<br />

lingvistic` aplicat`, de mare întindere [i de mare densitate, ceea ce se observ`<br />

u[or în volumele men]ionate p~n` acum. Dovezi suplimentare în acest sens<br />

se g`sesc în numeroasele sale studii [i articole ap`rute în reviste [i volume<br />

colective de specialitate din ]ar` [i de peste hotare (peste 40) 1 . ßi pentru a fi<br />

[i mai conving`toare, cercet`toarea a publicat [i dou` volume de autor, foarte<br />

elocvente pentru activitatea sa de pân` acum de lingvist, lexicolog [i lexicograf,<br />

aflat mereu în c`utarea [i eviden]ierea sensurilor multiple ale cuvintelor limbii<br />

române: În c`utarea sensului pierdut. Gândire specific` ]i gândire europeanî<br />

în semantismul românescului a l`sa (Ia[i, 1999) [i Probleme de semantic` a<br />

limbii române (Ia[i, Editura Universit`]ii „Alexandru Ioan Cuza”, 2007).<br />

Dup` [tiin]a noastr`, În c`utarea sensului pierdut, este unul dintre extrem<br />

de pu]inele volume din lingvistica româneasc` dedicate unui singur cuvânt<br />

românesc 2 . În elaborarea studiului s`u, autoarea a pornit de la constatarea c`,<br />

în cadrul dic]ionarelor, cuvântul pierde în mod obligatoriu multe caracteristici<br />

ale sale din cauza schematismului lexicografic, „care simplific` la maximum<br />

nuan]ele semantice” (p. 18), [i absen]ei aproape totale a prezent`rii diacronice,<br />

care se rezum` de obicei la un scurt paragraf etimologic. Nici polisemia unui<br />

cuvânt în cadrul limbajului familiar nu este satisf`c`tor relevat`. Solu]ia dep`[irii<br />

unor asemenea inconveniente este monografia semantic`, solu]ie avansat`<br />

de lingvistul francez Alain Rey, autor a numeroase lexicoane din seria Le Robert.<br />

Monografia semantic` permite prezentarea unui termen din lexicul unei<br />

limbi din perspective multiple: diacronic`, sincronic`, dialectal`, a geografiei<br />

lingvistice, cultural`, a denota]iei [i conota]iei etc.. Însu[indu-[i aceast` idee,<br />

Cristina Florescu a ales cuvântul românesc a l`sa, pe care l-a descris mai<br />

întâi în DLR, pentru c` acest lexem este unul dintre verbele majore, definitorii<br />

ale limbii române [i pentru c` întrebuin]area lui continu`, extins` spa]ial [i<br />

temporal [i de mare frecven]`, i-a conferit un con]inut semantic deosebit de<br />

bogat [i de nuan]at. În statistica din Frequency Dictionary of Romanian Words<br />

(autori Alphonse Juilland, P.M.H. Edwards, Ileana Juilland, Mouton, Hague,<br />

EX PONTO NR.4, <strong>2008</strong><br />

177

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!