30.11.2012 Views

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

, half<br />

1,1 Q MALIBAK. 91<br />

Perak coast.<br />

10) Identified by Gerini, Kesearches, 629, with Kwala Terong, or Trong, probably on tbe<br />

11) The mention <strong>of</strong> a sea-trade in rhubarb at this period is very interesting. Heyd, Hist,<br />

du Commerce, II, 667 had suspected its existence. Hirth, J. N. C. B. R. A. S. XXII, 108.<br />

5 12) Huang-lien is the rhizoma <strong>of</strong> the Coptis teeta, Wall. Bretschneider, Materia medica,<br />

68, 70. Pepper is not mentioned in this chapter as a product <strong>of</strong> Malabar, but in a note in a<br />

subsequent chapter (Pt. II, Ch. XXVII) this omission is repaired, not by the author, I think, but<br />

by the first editor.<br />

13) The phrase in quotation marks is taken from the Ling-wai-tai-ta, 2,18 with the change<br />

10 <strong>of</strong> «<strong>Kua</strong>ng(-ch6u) ships, to «Ts'uan(-ch6u) shipx. Considering the great importance <strong>of</strong> the port<br />

<strong>of</strong> Quilon in the sea-trade between China and the West, it is surprising that both Ch6u K'a-fei<br />

and <strong>Chau</strong> <strong>Ju</strong>-kua have so very little to say concerning it. On Quilon, see Yule, Marco Polo,<br />

II, 363—365. Cordier, Voyage d'Odoric, 106 et seqq.<br />

14) Polo (II, 364) mentions the wine <strong>of</strong> Ku-lin (Coilum) which he says was made from<br />

15 (palm) sugar, and acapital drink it is, and very speedily it makes a man drunk». The Kambojians<br />

had a drink which the Chinese called mi-t'ang tsiu (^ ^ yg), to prepare which they used<br />

honey and half water, adding a ferment. See Chon-la-fong-tu-ki as quoted by Pel Hot,<br />

B. E. F. E. 0. II, 170, and infra, Pt. II. Ch. XXIII.<br />

15) Quotation from Ling-wai-tai-ta, 2,is. In another passage <strong>of</strong> the same work (see supra,<br />

20 p. 63, n. 1) the courage and impetuosity <strong>of</strong> the Ku-lin people is referred to as second only to those<br />

<strong>of</strong> the San-fo-ts'i men.<br />

16) On Kien-pi, see supra, pp. 71—72. Ki-t'o may transcribe an original Karta. From its<br />

association in this passage with Palembang and Kampar, it may be looked for in Sumatra. Gerini,<br />

Kesearches, 628 says Ki-t'o «is Kat-to = Telok Kruit, West Suiliatra?» The name does not<br />

25 occur elsewhere, neither does that <strong>of</strong> Ki-Io. Pelliot, B. E. F. E. 0. IV, 852, n. 5 suggested<br />

for Ki-t"o Kedah on the Malay Peninsula, but Gerini, J. K. A. S. 1905, 495—496 says there<br />

is not a vestige <strong>of</strong> evidence to show that the name <strong>of</strong> Kedah existed before the end <strong>of</strong> the<br />

15'ii century. The Ling-wai-tai-ta, 2,i3 says: wEvery year Kien-pi takes elephants and cattle,<br />

and the Arabs (Ta-shi) take horses to trade in this country (<strong>of</strong> Ku-lin)»; This passage appears<br />

30 to be the basis for <strong>Chau</strong> <strong>Ju</strong>-kua's remarks, he has only added the names <strong>of</strong> San-fo-ts'i and<br />

Ea-t'o, presumably because they were adjacent to Kien-pi and in Sumatra. It seems just possible<br />

that Ki-t'o may be the same as the pilgrim I-tsing's Kie-ch'a {^^ ^), which was on the<br />

extreme N. E. coast <strong>of</strong> Sumatra, and the last port-<strong>of</strong>-call (at least in the seventh century, but<br />

very probably also in later days) for ships going from San-fo-ts'i to India. Chavannes, Relig.<br />

35 6minents, 105.<br />

17) Quotation from the Ling-wai-tai-ta, 2,i3, which adds: «The king <strong>of</strong> the country<br />

worships Heaven. He who kills an ox forfeits his life. Chinese traders with big ships who wish to<br />

go to the country <strong>of</strong> the Arabs, must tranship at Ku-lin to smaller boats before proceeding<br />

farther. Although they may get (to their destination) in one month with a southerly wind, it may<br />

40 be two years before they can get back (to China)». The text goes on to state that «the people <strong>of</strong><br />

Ku-lin are black, they wrap their bodies in white cotton cloth, wear their beards and all their<br />

hair loose and uncovered. They wear red leather shoes, so they look when walking as if they had<br />

the painted feet <strong>of</strong> a lo-han The king wraps his body in cotton-cloth, when he goes out he is<br />

carried in a litter (juan-tou) <strong>of</strong> cotton cloth, or else he rides on an elephant. The inhabitants are<br />

45 devout Buddhista. On this last remark, see supra, p. 90, n. 5. The remark about the people smearing<br />

their bodies with turmeric occurs twice in the Ling-wai-tai-ta, first in connection with Ku-lin, and<br />

secondly as a custom <strong>of</strong> NS,n-ni-hua-lo.<br />

W-Jcin is produced by a plant which remains indetermined; it is a native <strong>of</strong> the south <strong>of</strong><br />

China, and,is most probably a species <strong>of</strong> Curcuma. Hanbury, Science Papers, 254. This seems<br />

50 to be borne out by the probable etymology <strong>of</strong> the word, which is pronounced wat-lcam in Cantonese<br />

(old sound described by K'ang-hi's authorities as ^ Ml ^ = Jiat and Mm, gold), and<br />

may thus represent Persian »y harham and Hebrew Dsns TcarMm, Arabic ^^Jcurlcnm,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!