Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
11,7-8 BEXZOIN. 20<br />
it thus goes through many hands hefore reaching China, and when arriving here, it is not so very<br />
fragrant.)) See Hirth, China and Koman Orient, 41, 47, 263—266.<br />
D. Hanbury, Science Papers, 143, has conclusively shown that the drug now used in<br />
China is imported into Bombay from Aden, the Persian Gulf and the Red Sea, being probably<br />
5 brought thither from Alexandria. He has also established by comparison its identity with the<br />
substance known as Liquid Storax, obtained from the Liquidambar orientalis, L., in Asia Minor.<br />
Bretschneider, Botanicon Sinicum, III, 465.<br />
The Hiang-p'u, a Treatise on perfumes <strong>of</strong> the eleventh century, makes the remark that su-<br />
ho-yu is akind oitu-nau-hiang or dammar. Bretschneider, op. cit., 464. The Su-ch'bn-liang-fang<br />
10 {Wk VJnj ^J ^^®° "^ ^^^ eleventh century, says (Ijis'): «The su-ho-hiang <strong>of</strong> the present<br />
~/j)i<br />
day is like hard wood, <strong>of</strong> a dark red colour. There is also su-ho-yu which is like birdlime.o This<br />
su-ho-hiang may well have been the classical or solid storax.<br />
Our author, in the first part <strong>of</strong> his work, mentions liquid storax as a product <strong>of</strong> Baghdad,<br />
Asia Minor (Lu-mei, Rum) and <strong>of</strong> Ki-tz'i-ni (Ghazni). The Huan-yii-chii (-^ ^^ ^^ <strong>of</strong> the<br />
15 tenth century) says that su-ho-yu was produced in An-nan and San-fo-ts'i. Bretschneider,<br />
Bot. Sinic, III, 464. It is likely that this was the resin <strong>of</strong> the Liquidambar altingiana, Bl. <strong>of</strong> Java,<br />
called in Malay rasamala. P6n-ts,'au, 34,54, gives the Sanskrit name <strong>of</strong> su-ho-yu as twushlca<br />
(HiH *^ ^^ '^)> ""'^ich, according to Monier Williams, Sansk. Engl. Diet., is Indian olibanum-<br />
See supra, p. 190, n. 1.<br />
20 The expression ta-fong is actually used in the province <strong>of</strong> Fu-ki6n as a term for paralysis<br />
<strong>of</strong> either the body or limbs.<br />
8.<br />
BENZOIN (^ J, #).<br />
An-si-Mang comes from the country <strong>of</strong> San-fo-ts'i; it is the resin <strong>of</strong> a<br />
25 tree. It resembles the edible part <strong>of</strong> a walnut in shape and colour, but it is<br />
not fit to bum as incense; however, it brings out other scents, for which reason<br />
there is a demand for it for mixing purposes.<br />
The T'ung-tien (jg ^),<br />
speaking <strong>of</strong> the Western Barbarians, says<br />
that the country <strong>of</strong> An-si has sent tribute to China during the periods fien-lio<br />
30 <strong>of</strong> the Chou (A. D. 566—572) and ta-ye <strong>of</strong> the Sui dynasty (A. D. 605—<br />
617). It may be conjectured that the name is derived from this (country)<br />
and that the article was imported by way <strong>of</strong> San-fo-ts'i.<br />
Note.<br />
Our author's doubts about the country <strong>of</strong> origin <strong>of</strong> this incense and his failure to explain its<br />
35 name, are common to other Chinese writers. See Bretschneider, Ancient Chinese and Arabs,<br />
19, note 2. Bot. Sinic, III, 465—467. An-si, which, in the second and third centuries <strong>of</strong> our era,<br />
was the Chinese designation <strong>of</strong> Parthia, was transferred, after the overthrow <strong>of</strong> the Arsacides, to<br />
the new Persian kingdom <strong>of</strong> the Sassanide dynasty. Hirth, China and Roman Orient, 198. During<br />
the Ch6u and Sui dynasties (A. D. 557-618) An-si may therefore be held to be identical with<br />
40 Persia. Sui-shu, 83,i6 says that «the kingdom <strong>of</strong> Ts'au (j^), which was the same as theKi-pin<br />
°^ ^^^ ^^^ dynasty, had (whether as a product or brought there from other countries<br />
is not clear) an-si-hiang, ts'ing-mu (putchuck, our author's mu-hiang) and other aromatic substances.))<br />
The same work, in the section on K'iu-tz'i (^ ^ Kuchar in Chinese Turkestan),<br />
(Hi W)<br />
1