30.11.2012 Views

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64 PALE3IBANG. 1.7<br />

The name Ling-ya-mon has not been found in any other Chinese -vrork <strong>of</strong> this period, but<br />

in the fifteenth century we meet with the name Lung-ya-mon(^ as that <strong>of</strong> the Linga<br />

^ P^)<br />

Strait and Island. Groeneveldt, Notes, 97; Geo. Phillips. J. C. B. E. A. S. XXI, 39; Pelliot,<br />

B. E. F. E. 0., IV, 218. The sixteenth century Tung-si-yang-k'au, 9,7 says that junks sailing from<br />

Ch'ang-yau-sti {-M B® |Ifi Pulp Senang, better known as Bam Island. (Gerini, Researches, 5<br />

815, not Singapore Island, as suggested by Phillips, loc. cit.), on their way to Chan-peii<br />

(Djambi, in Sumatra) passed the Lung-ya Peak (^| ^"^ This seems to point without<br />

LU)a<br />

doubt to some point on Linga. Ling-ya-mon appears to have been a trading depot <strong>of</strong> the Arabs<br />

in the twelfth century. See infra, Pt. II, Ch. XXIV.<br />

3) Fu stands for Bu, an abbreviation <strong>of</strong> Abu fffathers, which precedes so many Arabic 10<br />

names. The phrase ^ j^ W «many are surnamed P'ub, occurring here and there in Chinese<br />

ethnographical literature may safely be taken to indicate Arab settlements. Hirth, Die Inscl<br />

Hainan, 487, note.<br />

^<br />

4) The words man (^), lean-man. (^ |§i), tu-man (^ j^^), ho-man (-^ ^)<br />

or man-jju (^§r ) are ^ used in Chinese works <strong>of</strong> the mediaeval period to designate the 15<br />

garment known to us by the Malay name <strong>of</strong> sarung or sarong. These Chinese names are derived<br />

from Sanskrit fo»i6ai!(i — probably through some intermediate form. Takakusu, Eecord <strong>of</strong><br />

Buddh. Keligio^n, 12, n. 1; Pelliot, B. E. F. E. 0., Ill, 268, n. 5 and IV, 283 n. 2. See also<br />

Crawfurd, Hist. Malay Archipel. I, 208.<br />

5) The greater part <strong>of</strong> this and the following paragraph are taken from the Ling-wai- 20<br />

tai-ta, see supra p. 63 n. 1. The Tanka or boat population <strong>of</strong> Canton are similarly exempted from the<br />

ground-tax. The description here given <strong>of</strong> the town <strong>of</strong> San-fo-ts'i might apply to Palembang <strong>of</strong><br />

the present day. «The city is a large one, extending for four or five miles along a fine curve <strong>of</strong><br />

the river, which is as wide as the Thames at Greenwich. The stream, is, however, much narrowed<br />

by the houses which project into it upon piles, and within these again, there is a row <strong>of</strong> 'houses 25<br />

built upon great bamboo rafts • which are moored by rattan cables to the shore or to piles, and<br />

rise and fall with the tide». A. Wallace, Malay Archipelago, 94 (10* edit.).<br />

6) Conf. what is said in Ch. XIV on Sh6-p'o concerning the drinks <strong>of</strong> the Javanese. It<br />

is possible that the «wine <strong>of</strong> flowers» is nipa arrak — which is made with the liquor drawn from<br />

the stems <strong>of</strong> the flowers <strong>of</strong> the nipa palm. aWine <strong>of</strong> cocoanuts» is, <strong>of</strong> course, toddy, which in 30<br />

Sumatra, however, is made usually from the gomuti palm. Crawfurd, Op. cit., I, 398.<br />

7) The Sung-shi, 489,12'' quotes this paragraph, but substitutes Sanskrit (^5) for «foreign»<br />

(^g:) characters. Either <strong>of</strong> these two readings may be justified. The Kavi character was used in<br />

the kingdom <strong>of</strong> Menang-kabau for writing Sanskrit in the seventh century <strong>of</strong> our era. Lassen,<br />

Indische Altherthumsk. IV, 463. The same authority says (ibid. IV, 472, n. 1) that other Sanskrit 35<br />

inscriptions found in the same country were writteft in various other scripts not traceable to any<br />

system in use in Western India. The P'ing-ch6u-k'o-t'an, 2,8-4, says that San-fo-ts'i had books,<br />

and that the people were able mathematicians. Traders reported that these people could calcu-<br />

late future eclipses <strong>of</strong> the sun and moon; the Chinese, they added, were unable to read their<br />

books. The San-fo-ts i people did not make use <strong>of</strong> Chinese characters, it seems hardly necessary 40<br />

to remark. Chinese versions <strong>of</strong> letters from their rulers addressed to the Court <strong>of</strong> China were<br />

rendered into Chinese — on arrival <strong>of</strong> the envoys at Canton or Ts'aan-ch6u, and presented by<br />

them — with the original missives — at Court.<br />

8) Crawfurd, Op. cit. Ill, 130 remarks that among all the tribes <strong>of</strong> the Archipelago<br />

adultery is still considered among the most heinous <strong>of</strong>fences. 45<br />

9) The Ling-wai-tai-ta, 2,12* states that the same custom obtained in Java (Sho-p'o), see<br />

infra, p. 80, n. 10. Conf. also the story told in the Adjaib <strong>of</strong> the king <strong>of</strong> India who became the<br />

lalandjar <strong>of</strong> his parrot and who had to kill himself when the parrot was killed by the cat. Van<br />

Lith and Devic, Merveilles de I'Inde, 115.<br />

10) Conf. Lassen, Indische Alterthumsk. IV, 938. 50<br />

11) A similar custom has existed in various parts <strong>of</strong> India from ancient times. It was called<br />

tulSdana or «weight gift». It is still observed in Travancore — perhaps elsewhere. Thomas<br />

Coryat, in a letter from the MogoPs Court at Asmere in 1615, referring to the Great Mogol

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!