Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
Chau Ju-Kua - University of Oregon Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
218 COTTON. 11,23<br />
(5iL M ?il); *^® second quality is called fan-pu or aforeign cloths (^ :j^);<br />
the third «tree-cotton» or mu-mien (:^ j^); the fourth M-pu (^ ^).<br />
These textures are sometimes dyed in various colours and brightened with<br />
strange patterns. The pieces measure up to five or six feet in breadth.<br />
ISTote.<br />
All the first part <strong>of</strong> this article is substantially a quotation from Ling-wai-tai-ta, 6,12-is,<br />
the only change made by our author being that Chou K'fl-fei compares cotton to willow-down<br />
Oriental or herbaceous cotton (Gossypium herbaceum, Linn.), which de Candolle, op. cit.,<br />
323, thinks is indigenous to Sindh, and which was called IcarpSsa in Sanskrit, was in general use 10<br />
throughout India in the Vedic times. The Greeks first learnt <strong>of</strong> it by the expedition <strong>of</strong> Alexander;<br />
they retained its Indian name, calling it xapTrauo?. By the end <strong>of</strong> the first century <strong>of</strong> our era<br />
cotton, both raw and manufactured, formed one <strong>of</strong> the staples <strong>of</strong> trade between the ports on the<br />
western coast <strong>of</strong> India, Egypt, and the Greek world. See M" Or indie, 52, 64, 108, 113, and Strabo,<br />
XV, I, 20, 21. Cotton was introduced into Nineveh about 700 B. C; it was called «wool-tree». 15<br />
Proc. Soc. Bibl. Archeol., Dec. 1909, 339.<br />
It would seem that cotton and cotton fabrics first reached China from Central Asia, for<br />
the earliest name given them in Chinese, po-{oT pai-)tie, is certainly borrowed from one <strong>of</strong> the Tnrki<br />
languages. The two characters composing the name yo-t4e(s ^3 or pi SS^) furnish no sense<br />
in Chinese, and the use <strong>of</strong> different but homophonous characters to write it, point to its being a 20<br />
foi'eign word. The nearest equivalent seems to be the Jagatai Turki word for cotton paJckta (A.Xsb).<br />
See Radl<strong>of</strong>f, Worterbuch d. Tiirk-Dialecte, IV, 1138. Conf. Gerini, Eesearches, 243, u. 2.<br />
Strangely enough the earliest recorded use <strong>of</strong> the word po-tie which has come down to us<br />
relates to a country lying to the south-west <strong>of</strong> China, and it is applied to a hempen fabric. H6u-<br />
Han-shu, 116,18'' says that the Ai-lau aborigines (then in Yiin-nan) manufactured ^o-iSie, which a 25<br />
later history (V\rel-shu, 101,28'') tells us was a textile fabric <strong>of</strong> hemp, which was called in<br />
their language lan-Jcan. V^e have to come down to the sixth century <strong>of</strong> our era to find a reference<br />
to cotton in Turkestan. Liang-shu, 54,si*, says that «in K'au-chang (Turfan) there grew in<br />
great abundance a plant the fruit <strong>of</strong> which resembled a silk cocoon. In the cocoon is a silky<br />
substance like fine hemp (^OT ^jm) which is called po-tie-tzi (^ HS -?*). The natives 30<br />
weave it into a cloth which is s<strong>of</strong>t and white, and which they send to the markets (<strong>of</strong> China).»<br />
Its use was not so general in Turkestan in the sixth century but that we find in Yen-ki in<br />
Eastern Turkestan the people using silk cocoons as wadding for clothes. Wei-shu, 102,7*-<br />
The pilgrim Fa-hi6n, who travelled in India in the beginning <strong>of</strong> the fifth century, calls<br />
the cotton fabrics <strong>of</strong> the country po-tie in the only passage <strong>of</strong> his Fo-kuo-ki in which he refers to 35<br />
them (26,27 <strong>of</strong> Legge's edit., 79 <strong>of</strong> his translation). Conf also, China Keview, XIX, 192.<br />
A century later occurs the first use <strong>of</strong> anew term for cotton, Tcu-pei ("db ^) or Tei-pei<br />
(^S ^ ), which is the Malay word Jcapas (the Sanskrit karpasa), still in use throughout the Indian<br />
Archipelago, from Macassar to Sumatra, to designate Gossypium herbaceum. This reference occurs<br />
in Liang-shu, 5l,i5% where it is said <strong>of</strong> the people <strong>of</strong> P'o-li (^ 5^|J<br />
north coast <strong>of</strong> Sumatra 40<br />
or Southern Malay Peninsula?): «the people <strong>of</strong> this country wear M-pet as a breech-clout (ijlPj)<br />
or to make sarongs (^ ^)-'' ^^ ^^^ ^^^^^ 7^^^ <strong>of</strong> the p'u-twng period (A. D. 523) a mission<br />
from this country to the court <strong>of</strong> the Liang brought, among other presents, some lci-p€i, and<br />
probably introduced the use <strong>of</strong> the term; as to the material itself, the Chinese did not perceive,<br />
apparently, that it was the same as po-tie. Conf. Nan-shi, 78,2*. 45<br />
The great traveller Huan-tsang in the early part <strong>of</strong> the seventh century, describing the<br />
dress <strong>of</strong> the people <strong>of</strong> India, says they wore clothing <strong>of</strong> Uau-shi-ye ('I'^ ^ 5pK) — which he<br />
also chinesefies into ch'au-hia (^ ^ literally ablush <strong>of</strong> the Courts), both terms transcribing<br />
Sanskrit Jcausheya «silken stuff»— and also clothing <strong>of</strong> tie-pu (@S^ ^ «cloth <strong>of</strong> (po-)tie»). He<br />
makes nowhere mention <strong>of</strong> the term karpasa, nor does he use the Chinese ku-pei or M-pei. See 50<br />
B